WEBVTT 1 00:00:40.130 --> 00:00:48.130 «تهیه شده در گروه شرکت‌های پیشتاز» 2 00:00:48.130 --> 00:00:58.130 : ترجمه و تنظیم زهرا حاجی‌پور ، فهیمه داوری Faahime_da . Zaaraa90 3 00:00:58.350 --> 00:01:00.019 آنا. اِلسا 4 00:01:00.161 --> 00:01:01.361 دیگه وقت خوابه 5 00:01:01.494 --> 00:01:03.231 شاهدخت به دام طلسم شیطانی 6 00:01:03.363 --> 00:01:04.798 دیو برفی افتاده 7 00:01:04.932 --> 00:01:07.601 زود باش، اِلسا! یه شاهزاده درست کن یه دونه رویاییشو درست کن 8 00:01:07.734 --> 00:01:09.837 اوه، نه! شاهزاده هم طلسم شد 9 00:01:09.971 --> 00:01:11.671 وقتی عشق هست 10 00:01:11.806 --> 00:01:12.706 کی به خطر اهمیت میده؟ 11 00:01:12.840 --> 00:01:14.641 !آخ، آنا. بس کن 12 00:01:14.774 --> 00:01:16.443 بوسیدن که باعث نجات جنگل نمیشه 13 00:01:16.576 --> 00:01:18.946 پری‌های گمشده جیغ می‌زنن 14 00:01:20.380 --> 00:01:21.381 صدای زرافه چطوریه؟ 15 00:01:21.514 --> 00:01:22.482 مهم نیست 16 00:01:22.616 --> 00:01:23.750 ...و پریِ ملکه رو بیدار می‌کنن 17 00:01:23.885 --> 00:01:26.620 !اون هم طلسم رو می‌شکنه و همه نجات پیدا می‌کنن 18 00:01:26.753 --> 00:01:29.056 !و همه با هم ازدواج می‌کنن 19 00:01:29.190 --> 00:01:30.324 چه بازی‌ای می‌کنین؟ 20 00:01:30.457 --> 00:01:32.026 جنگل سحرآمیز 21 00:01:32.159 --> 00:01:33.560 ...شاهزاده و شاهدخت 22 00:01:33.693 --> 00:01:35.762 هوم. اصلاً شبیه جنگل سحرآمیزی که از نزدیک دیدم، نیست 23 00:01:35.897 --> 00:01:38.698 شما جنگل سحرآمیز رو دیدین؟ 24 00:01:38.833 --> 00:01:39.834 وایسا، چی؟ 25 00:01:39.967 --> 00:01:41.701 دیدم. یک بار 26 00:01:41.836 --> 00:01:44.404 اونوقت تا حالا بهمون نگفته بودی؟ 27 00:01:44.537 --> 00:01:46.640 ...خب، الان می‌تونم بگم. البته اگه 28 00:01:48.142 --> 00:01:49.844 باشه. حالا - همین الان بگو - 29 00:01:49.977 --> 00:01:51.511 مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟ 30 00:01:52.046 --> 00:01:53.713 دیگه وقتشه که بدونن 31 00:01:53.848 --> 00:01:55.415 بیا بعداً یه آدم‌برفی گنده درست کنیم 32 00:01:55.548 --> 00:01:57.084 البته اگه حرف نزنن و گوش بدن 33 00:02:00.154 --> 00:02:01.289 ...در دوردست‌ها 34 00:02:01.421 --> 00:02:03.291 ...در شمالی‌ترین نقطه از اینجا 35 00:02:03.423 --> 00:02:07.460 جنگلی باستانی و سحرآمیز وجود داشت 36 00:02:07.594 --> 00:02:09.030 اما سرچشمه جادوش 37 00:02:09.163 --> 00:02:11.765 از طلسم دیوها و پری‌های گمشده نبود 38 00:02:11.899 --> 00:02:14.969 ...قدرتمندترین ارواح از اون محافظت می‌کردن 39 00:02:16.037 --> 00:02:17.171 ...هوا 40 00:02:17.905 --> 00:02:18.906 ...آتش 41 00:02:20.041 --> 00:02:21.142 ...آب 42 00:02:22.076 --> 00:02:23.743 و زمین 43 00:02:28.682 --> 00:02:29.817 همچنین اونجا خانه‌ی 44 00:02:29.951 --> 00:02:32.219 مردم اسرارآمیز نورثالدرا هم بود 45 00:02:32.353 --> 00:02:34.754 نورثالدرایی‌ها هم مثل من جادویی بودن؟‌ 46 00:02:34.889 --> 00:02:37.524 نه، اِلسا جادویی نبودن 47 00:02:37.657 --> 00:02:41.028 فقط از نعمات جنگل، نهایت استفاده رو می‌کردن 48 00:02:41.963 --> 00:02:44.698 ...اونا خیلی با ما متفاوت بودن 49 00:02:44.832 --> 00:02:47.667 با این حال، قول دوستی بهمون دادن 50 00:02:48.235 --> 00:02:49.403 ،به خاطر لطفشون 51 00:02:49.536 --> 00:02:51.372 پدربزرگتون، شاه رونارد 52 00:02:51.504 --> 00:02:53.007 ...برای تقویت آب‌هاشون 53 00:02:53.140 --> 00:02:54.976 یه سد خیلی بزرگ ساخت 54 00:02:55.109 --> 00:02:56.410 هدیه‌ای بابت صلح 55 00:02:56.543 --> 00:02:59.013 هدیه‌‌ای بزرگ بابت صلح 56 00:02:59.146 --> 00:03:00.381 و من افتخار این رو داشتم 57 00:03:00.513 --> 00:03:02.383 که برای جشن صلح به جنگل سحرآمیز برم 58 00:03:02.515 --> 00:03:03.851 محکم بایست، اَگنار 59 00:03:04.819 --> 00:03:06.187 اصلاً برای اتفاقاتی که اون روز 60 00:03:06.320 --> 00:03:08.022 قرار بود رخ بده، آماده نبودم 61 00:03:10.490 --> 00:03:12.026 ما گاردمون رو پایین آوردیم 62 00:03:14.261 --> 00:03:15.495 مسحور شده بودیم 63 00:03:15.896 --> 00:03:16.964 64 00:03:18.565 --> 00:03:20.167 همه چیز احساس 65 00:03:20.301 --> 00:03:21.501 جادویی میداد 66 00:03:35.749 --> 00:03:37.550 اما یه چیزی اشتباه پیش رفت 67 00:03:40.054 --> 00:03:41.288 اونا بهمون حمله کردن 68 00:03:42.056 --> 00:03:43.190 پشت من وایسا 69 00:03:44.892 --> 00:03:46.693 یه نبرد وحشیانه بود 70 00:03:47.895 --> 00:03:49.130 ...پدربزرگتون 71 00:03:49.263 --> 00:03:50.197 !پدر 72 00:03:50.331 --> 00:03:51.265 گم شد 73 00:03:51.399 --> 00:03:52.599 74 00:03:52.732 --> 00:03:54.701 اون جنگ، خون ارواح رو به جوش آورد 75 00:03:55.602 --> 00:03:56.937 !حواستون باشه 76 00:03:57.071 --> 00:03:59.273 اونا از جادو برعلیه ما استفاده کردن 77 00:04:08.748 --> 00:04:11.318 ...بعد صدایی اومد 78 00:04:16.190 --> 00:04:18.625 و یه نفر منو نجات داد 79 00:04:21.128 --> 00:04:25.099 بهم گفتن کار ارواح بوده و بعد ناپدید شدن 80 00:04:25.232 --> 00:04:29.103 و مه‌ی غلیظ، سراسر جنگل رو پوشوند 81 00:04:29.236 --> 00:04:31.372 و جلوی همه رو از ورود به جنگل گرفت 82 00:04:34.942 --> 00:04:40.780 اون شب، من بعنوان پادشاه آرندل به خونه برگشتم 83 00:04:42.715 --> 00:04:46.187 وای بابا، خیلی حماسی بود 84 00:04:46.320 --> 00:04:48.322 من عاشق اونیم 85 00:04:48.456 --> 00:04:50.458 که جونتو نجات داده 86 00:04:50.590 --> 00:04:52.692 ای کاش می‌دونستم کی بوده 87 00:04:52.827 --> 00:04:54.594 چه بلایی سر ارواح اومد؟ 88 00:04:54.727 --> 00:04:56.197 الان چی توی جنگل هست؟ 89 00:04:56.330 --> 00:04:57.764 نمی‌دونم 90 00:04:57.898 --> 00:05:00.367 مه هنوز برقراره 91 00:05:00.501 --> 00:05:02.303 نه کسی می‌تونه واردش بشه 92 00:05:02.436 --> 00:05:04.205 و نه کسی تا به حال از اونجا بیرون اومده 93 00:05:04.338 --> 00:05:05.672 پس جامون امن‌ـه 94 00:05:05.806 --> 00:05:06.739 آره 95 00:05:06.874 --> 00:05:08.442 اما ممکنه جنگل دوباره بیدار بشه 96 00:05:08.576 --> 00:05:12.645 و باید در برابر هر خطری که ممکنه با خودش بیاره، آماده باشیم 97 00:05:12.779 --> 00:05:13.948 ،خب حالا 98 00:05:14.081 --> 00:05:15.583 چطوره به پدرتون شب بخیر بگین؟ 99 00:05:15.715 --> 00:05:19.286 اما من هنوز یه عالمه سوال دارم 100 00:05:19.420 --> 00:05:20.988 نگهشون دار برای یه شب دیگه، آنا 101 00:05:21.122 --> 00:05:24.091 تو که می‌دونی من این همه صبر ندارم 102 00:05:25.226 --> 00:05:27.928 اصلاً چرا نورثالدرا بهمون حمله کرد؟ 103 00:05:28.062 --> 00:05:29.997 آخه کی به کسایی که بهش هدیه میده، حمله می‌کنه؟ 104 00:05:30.131 --> 00:05:33.100 به نظرت جنگل دوباره بیدار میشه؟ 105 00:05:35.569 --> 00:05:37.304 فقط آتوهالون عالمه 106 00:05:37.737 --> 00:05:39.340 آتو چی چی؟ 107 00:05:41.408 --> 00:05:43.676 ...وقتی بچه بودم 108 00:05:43.811 --> 00:05:44.945 مادرم راجب یه رودخانه‌ی خاص 109 00:05:45.079 --> 00:05:47.982 ...به اسم آتوهالون، یه شعر می‌خوند 110 00:05:48.115 --> 00:05:51.218 که گفته میشد تمام پاسخ‌ها درباره گذشته توی اونجاست 111 00:05:51.352 --> 00:05:53.087 اینکه ما بخشی از چی هستیم 112 00:05:53.220 --> 00:05:54.155 واو 113 00:05:54.288 --> 00:05:56.423 میشه برامون بخونیش؟ لطفاً؟ 114 00:05:58.092 --> 00:05:58.993 باشه 115 00:05:59.126 --> 00:06:00.828 بیاین تو بغلم 116 00:06:00.961 --> 00:06:03.297 نزدیکتر 117 00:06:06.267 --> 00:06:09.103 ♪ جایی که باد شمالی ♪ 118 00:06:09.236 --> 00:06:12.506 ♪ به دریا می‌رسد ♪ 119 00:06:12.640 --> 00:06:15.442 ♪ رودخانه‌ای وجود دارد ♪ 120 00:06:15.576 --> 00:06:18.612 ♪ پر از خاطرات ♪ 121 00:06:18.745 --> 00:06:23.551 ♪ بخواب دلبندم ♪ ♪ در امن و امان ♪ 122 00:06:23.683 --> 00:06:28.422 ♪ چرا که در این رودخانه ♪ ♪ همه چیز پیدا می‌شود ♪ 123 00:06:31.525 --> 00:06:34.428 ♪ در آب‌های ♪ 124 00:06:34.562 --> 00:06:37.364 ♪ عمیق و راستینش ♪ 125 00:06:37.498 --> 00:06:40.501 ♪ جواب‌ها نهفته‌اند ♪ 126 00:06:40.634 --> 00:06:43.337 ♪ همینطور مسیری برای تو ♪ 127 00:06:43.470 --> 00:06:47.641 ♪ در اعماق صدایش شیرجه بزن ♪ 128 00:06:47.774 --> 00:06:52.980 ♪ اما نه آنقدری که غرق شوی ♪ 129 00:06:55.249 --> 00:07:01.055 ♪ بله، او برای کسانی که ♪ ♪ گوش شنوا دارن، آواز می‌خواند ♪ 130 00:07:01.188 --> 00:07:07.695 ♪ و در آوازش، جادو جریان دارد ♪ 131 00:07:07.828 --> 00:07:13.100 ♪ ،اما می‌توانی در مقابل بزرگترین ترست ♪ ♪ شجاع باشی؟ ♪ 132 00:07:13.234 --> 00:07:20.207 ♪ ،می‌توانی با آن چیزی که رودخانه می‌داند ♪ ♪ روبرو شوی؟ ♪ 133 00:07:22.476 --> 00:07:25.446 ♪ جایی که باد شمالی ♪ 134 00:07:25.579 --> 00:07:28.616 ♪ به دریا می‌رسد ♪ 135 00:07:28.748 --> 00:07:31.852 ♪ مادری وجود دارد ♪ 136 00:07:31.986 --> 00:07:34.955 ♪ پر از خاطرات ♪ 137 00:07:35.089 --> 00:07:39.860 ♪ بیا دلبندم ♪ ♪ به سمت خانه بدو ♪ 138 00:07:39.994 --> 00:07:42.263 ♪ وقتی که همه چیز گمشده ♪ 139 00:07:43.397 --> 00:07:48.802 ♪ و بعد پیدا می‌شوند ♪ 140 00:07:52.706 --> 00:07:54.174 اعلی‌حضرت 141 00:07:54.308 --> 00:07:55.442 همه آماده‌ان 142 00:07:56.677 --> 00:07:57.978 ببخشید 143 00:07:58.512 --> 00:08:00.247 دارم میام 144 00:08:04.051 --> 00:08:05.319 صداشو شنیدی؟ 145 00:08:05.452 --> 00:08:06.453 چی؟ 146 00:08:08.522 --> 00:08:09.556 هیچی 147 00:08:29.510 --> 00:08:32.246 از لایه منجمدشده‌ی دائمیت لذت میبری، اولاف؟ 148 00:08:32.379 --> 00:08:35.282 انگار دارم تو رویا زندگی می‌کنم، آنا 149 00:08:35.416 --> 00:08:36.417 ای کاش 150 00:08:36.550 --> 00:08:38.085 تا ابد ادامه داشت - اوهوم - 151 00:08:39.053 --> 00:08:41.488 با اینحال، این تغییرات، ما رو با زیباییش به سخره می‌گیره 152 00:08:41.622 --> 00:08:42.856 این دیگه چه حرفیه؟ 153 00:08:42.990 --> 00:08:44.658 منو ببخش بلوغ باعث شده یه پا شاعر بشم 154 00:08:46.093 --> 00:08:47.728 بگو ببینم، از اونجایی که تو از من بزرگتر ...و بنابراین آگاه‌تری 155 00:08:47.861 --> 00:08:49.830 اصلاً نگران این مسئله نیستی 156 00:08:49.963 --> 00:08:51.699 که هیچ چیز پایدار نیست؟ 157 00:08:51.832 --> 00:08:53.567 آه... نه 158 00:08:53.701 --> 00:08:54.902 واقعاً؟ 159 00:08:55.035 --> 00:08:57.671 ..واو، بی‌صبرانه منتظرم مثل تو پیر پاتال بشم 160 00:08:57.806 --> 00:09:00.841 اون موقع دیگه نگران چیزای مهم نیستم 161 00:09:00.974 --> 00:09:02.710 منظورم این نبود 162 00:09:02.843 --> 00:09:04.745 ...به خاطر این نگران نیستم چون 163 00:09:04.878 --> 00:09:08.549 ...خب، چون تو و اِلسا و کریستوف و سون رو دارم 164 00:09:08.682 --> 00:09:11.018 ...و همه دروازه‌ها باز شدن 165 00:09:11.151 --> 00:09:12.853 و دیگه تنها نیستم 166 00:09:14.388 --> 00:09:17.124 ♪ بله، باد میشه کمی سردتر ♪ 167 00:09:17.257 --> 00:09:19.059 ♪ و هممون میشیم بزرگتر ♪ 168 00:09:19.193 --> 00:09:24.398 ♪ و ابرها با نسیم پاییزی میشن جابجا ♪ 169 00:09:24.531 --> 00:09:27.134 ♪ کدوها هم میشن بارور ♪ 170 00:09:27.267 --> 00:09:29.870 ♪ برگ من هم میشه کمی غمگین‌تر و داناتر ♪ 171 00:09:30.003 --> 00:09:34.843 ♪ به خاطر همین به چیزای قطعی می‌کنم تکیه ♪ 172 00:09:34.975 --> 00:09:38.679 ♪ بله، بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشه ♪ 173 00:09:38.813 --> 00:09:40.849 ♪ مثل حس وقتایی که دستت تو دست منه ♪ 174 00:09:40.981 --> 00:09:43.717 ♪ بعضی چیزا همونطوری میمونه ♪ 175 00:09:43.852 --> 00:09:45.854 ♪ مثل اینکه وقتی باهمیم، همه چیز مرتبه ♪ 176 00:09:45.986 --> 00:09:48.922 ♪ مثل یه دیوار سنگی که هیچوقت نمی‌افته ♪ 177 00:09:49.056 --> 00:09:51.826 ♪ !بعضی چیزا همیشه حقیقت داره ♪ 178 00:09:53.093 --> 00:09:56.230 ♪ بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشه ♪ 179 00:09:56.363 --> 00:09:59.666 ♪ مثل وقتایی که محکم بغلت میکنم ♪ 180 00:10:03.737 --> 00:10:05.840 ♪ برگ‌ها دارن از درختان می‌افتن ♪ 181 00:10:05.973 --> 00:10:08.675 ♪ سون، انگار آینده صدام می‌کنه ♪ 182 00:10:08.810 --> 00:10:09.977 ♪ یعنی میگی امشب می‌خوای ♪ 183 00:10:10.110 --> 00:10:13.680 ♪ جلوش زانوی بزنی؟ ♪ 184 00:10:13.815 --> 00:10:16.617 ♪ آره، اما کارم توی اینجور چیزا افتضاحه ♪ 185 00:10:16.750 --> 00:10:19.520 ♪ مثل روشن کردن شمع ♪ ♪ و بیرون آوردن حلقه ♪ 186 00:10:19.653 --> 00:10:24.291 ♪ شاید بهتر باشه چیزای رمانتیک رو ♪ ♪ !به عهده‌ی من بذاری ♪ 187 00:10:24.425 --> 00:10:27.795 ♪ آره، بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشه ♪ 188 00:10:27.928 --> 00:10:30.164 ♪ مثل عشقی که من بهش دارم ♪ 189 00:10:30.297 --> 00:10:33.033 ♪ خیلی چیزا همونطوری باقی میمونه ♪ 190 00:10:33.167 --> 00:10:35.169 ♪ مثل اینکه زندگی گوزن‌ها خیلی راحتتره ♪ 191 00:10:35.302 --> 00:10:38.172 ♪ اما اگه شروع کنم و برم سراغش ♪ 192 00:10:38.305 --> 00:10:41.275 ♪ !دیگه می‌دونم باید چی بگم و چیکار کنم ♪ 193 00:10:41.408 --> 00:10:42.242 ♪ مگه نه؟ ♪ 194 00:10:42.376 --> 00:10:45.814 ♪ بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشه ♪ 195 00:10:45.946 --> 00:10:48.682 ♪ سون، فشار همه چیز روی توئه ♪ 196 00:10:53.654 --> 00:10:55.222 ♪ باد همینطور می‌وزه ♪ 197 00:10:55.355 --> 00:10:58.625 ♪ به خاطر اینه که همش این صدا رو می‌شنوم؟ ♪ 198 00:10:58.759 --> 00:11:00.294 ♪ قراره چیزی بشه؟ ♪ 199 00:11:00.427 --> 00:11:03.530 ♪ فکر نکنم دلم بخواد چیزی تغییر کنه ♪ 200 00:11:03.664 --> 00:11:05.199 ♪ این روزا خیلی گرانبها هستن ♪ 201 00:11:05.332 --> 00:11:08.335 ♪ نباید از دستشون بدم ♪ 202 00:11:09.336 --> 00:11:11.405 ♪ نمی‌تونم این لحظه رو منجمد کنم ♪ 203 00:11:11.538 --> 00:11:17.611 ♪ اما هنوزم می‌تونم برم بیرون ♪ ♪ !و امروز رو صاحب بشم ♪ 204 00:11:20.047 --> 00:11:21.248 205 00:11:31.124 --> 00:11:33.293 ♪ باد یکم سردتر می‌وزه ♪ 206 00:11:33.427 --> 00:11:36.230 ♪ و شما هم یکم پیرتر شدین ♪ 207 00:11:36.363 --> 00:11:37.899 ♪ حالا وقتشه که زیر آسمون پاییزی ♪ 208 00:11:38.031 --> 00:11:41.468 ♪ شکرگذار نعمتهامون باشیم ♪ 209 00:11:41.602 --> 00:11:44.338 ♪ همیشه توی سرزمین فراوانی زندگی خواهیم کرد ♪ 210 00:11:44.471 --> 00:11:46.875 ♪ که براساس خوبی مردم بنا شده ♪ 211 00:11:47.007 --> 00:11:51.478 ♪ و قول میدم پرچم آرندل ♪ ♪ همیشه برافراشته باشه ♪ 212 00:11:51.612 --> 00:11:53.714 ♪ !پرچممون همیشه برافراشته خواهد بود ♪ 213 00:11:53.848 --> 00:11:58.118 ♪ پرچممون همیشه برافراشته خواهد بود ♪ ♪ پرچممون همیشه برافراشته خواهد بود ♪ 214 00:11:58.252 --> 00:12:01.121 ♪ بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشه ♪ 215 00:12:01.255 --> 00:12:03.624 ♪ چشم روی هم بذاری، زمان گذشته ♪ 216 00:12:03.757 --> 00:12:06.460 ♪ بعضی چیزا همونجور باقی میمونه ♪ 217 00:12:06.593 --> 00:12:08.629 ♪ هرچند آینده نامعلومه ♪ 218 00:12:08.762 --> 00:12:11.431 ♪ خوشبختیمون پایدار باد ♪ ♪ گذشته‌امون، یاد باد ♪ 219 00:12:11.565 --> 00:12:15.569 ♪ زمان سریع می‌گذره ♪ ♪ درسته ♪ 220 00:12:15.702 --> 00:12:19.206 ♪ بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشه ♪ 221 00:12:19.339 --> 00:12:22.543 ♪ و محکم بغلت می‌کنم ♪ 222 00:12:22.676 --> 00:12:24.144 ♪ محکم بغلت می‌کنم ♪ 223 00:12:24.278 --> 00:12:28.448 ♪ محکم بغلت می‌کنم - ♪ ♪ محکم بغلت می‌کنم - ♪ 224 00:12:31.451 --> 00:12:36.356 ♪ محکم بغلت می‌کنم ♪ 225 00:12:41.963 --> 00:12:44.032 خیله‌خب، شیر؟ 226 00:12:44.164 --> 00:12:45.098 خرس گریزلی؟ 227 00:12:45.232 --> 00:12:46.199 هیولا؟ خرس قهوه‌ای؟ 228 00:12:46.333 --> 00:12:47.634 چهره عصبانی؟ - خرس سیاه؟ - 229 00:12:47.768 --> 00:12:48.836 هانس؟ 230 00:12:48.970 --> 00:12:51.005 هیولای غیرقابل قبول؟ 231 00:12:51.138 --> 00:12:52.072 بزرگترین اشتباه زندگیت؟ 232 00:12:52.205 --> 00:12:53.373 حتی بوستم نکرده؟ 233 00:12:54.775 --> 00:12:55.910 !شرور 234 00:12:56.044 --> 00:12:57.411 !اوه 235 00:12:57.544 --> 00:12:58.579 هممون یه جورایی درست گفتیم 236 00:12:58.712 --> 00:12:59.780 خیله‌خب، اولاف نوبت توئه 237 00:12:59.914 --> 00:13:01.049 باشه 238 00:13:01.181 --> 00:13:02.749 از وقتی خوندن یاد گرفتم، خیلی واسم راحت شده 239 00:13:02.884 --> 00:13:03.885 هوم 240 00:13:04.018 --> 00:13:05.920 دور خفن پسرا در برابر دخترا 241 00:13:07.120 --> 00:13:09.156 خیله‌خب، آماده‌ام آماده‌ام. بزن بریم 242 00:13:09.958 --> 00:13:10.892 تک شاخ 243 00:13:11.025 --> 00:13:12.060 !بستنی 244 00:13:12.192 --> 00:13:13.861 !قلعه! بلوط 245 00:13:13.995 --> 00:13:15.662 !قوری! موش 246 00:13:15.796 --> 00:13:17.230 !اوه! اِلسا 247 00:13:18.866 --> 00:13:21.201 فکر نکنم تغییر شکل دادن اولاف درست باشه 248 00:13:21.335 --> 00:13:22.937 اصلاً مهم نیست کار خیلی آسونیه 249 00:13:23.071 --> 00:13:25.706 دو خواهر، با یک ذهن مشترک 250 00:13:25.840 --> 00:13:27.307 ممنون - خیله‌خب - 251 00:13:27.441 --> 00:13:28.810 بزن بریم 252 00:13:28.943 --> 00:13:30.644 از پسش برمیای، اِلسا 253 00:13:30.777 --> 00:13:32.646 هر زمان 254 00:13:32.779 --> 00:13:33.948 با بدنت نشون بده 255 00:13:34.082 --> 00:13:35.182 پوچی؟ 256 00:13:35.315 --> 00:13:37.819 هوا؟ درخت؟ مردم؟ 257 00:13:37.952 --> 00:13:39.219 دردُم؟ اوه، این که اصلاً کلمه نیست 258 00:13:39.353 --> 00:13:41.121 پسر بیل به دست؟ دندون؟ 259 00:13:41.254 --> 00:13:42.289 اوه! ظرف شستن؟ 260 00:13:42.422 --> 00:13:43.557 خرس قطبی؟ - هی - 261 00:13:43.690 --> 00:13:44.826 ببخشید - ..آخ - 262 00:13:44.959 --> 00:13:45.960 یه چیزی نشون بده 263 00:13:46.094 --> 00:13:48.096 264 00:13:48.228 --> 00:13:50.064 اوه! هشدار؟ 265 00:13:50.197 --> 00:13:51.899 حواس‌پرتی؟ 266 00:13:52.033 --> 00:13:54.368 نگرانی؟ وحشت؟ پریشانی؟ 267 00:13:54.501 --> 00:13:55.803 بیخیال، واقعاً مثل آدمای 268 00:13:55.937 --> 00:13:57.404 پریشون شدی 269 00:13:57.537 --> 00:13:58.672 ما بردیم 270 00:13:58.806 --> 00:14:00.240 دوباره مسابقه بدیم؟ 271 00:14:00.374 --> 00:14:02.877 می‌دونین چیه؟ من میرم بخوابم 272 00:14:03.011 --> 00:14:04.012 حالت خوبه؟ 273 00:14:04.144 --> 00:14:06.346 ...فقط فقط خستم 274 00:14:06.480 --> 00:14:07.514 شب بخیر 275 00:14:07.648 --> 00:14:09.050 آره، منم خسته‌ام 276 00:14:09.182 --> 00:14:11.151 و سون بهم قول داده که قبل از خواب برام کتاب داستان بخونه 277 00:14:11.284 --> 00:14:12.954 مگه نه، سون؟ 278 00:14:13.087 --> 00:14:14.022 واقعاً؟ 279 00:14:14.154 --> 00:14:16.189 اوه، واقعا بهترین صدا رو داری 280 00:14:16.323 --> 00:14:18.692 مثل وقتایی که تظاهر می‌کنی کریستوفی ...و اینطوری حرف میزنی 281 00:14:18.826 --> 00:14:20.828 باید برم با چندتا صخره" 282 00:14:20.962 --> 00:14:22.162 "راجب دوران کودکیم و این چیزا حرف بزنم 283 00:14:22.295 --> 00:14:23.898 چطوره شماها 284 00:14:24.032 --> 00:14:25.732 بدون من شروع کنین؟ 285 00:14:30.170 --> 00:14:32.172 آخ 286 00:14:32.305 --> 00:14:34.142 از نظر تو هم اِلسا عجیب و غریب بود؟ 287 00:14:34.274 --> 00:14:36.978 به نظرم اِلسا همیشه همینطوریه 288 00:14:37.111 --> 00:14:38.378 به نظر می‌رسید 289 00:14:38.512 --> 00:14:40.447 آخرین کلمه حالشو بد کرد حالا چی بود؟ 290 00:14:40.580 --> 00:14:42.150 نمی‌دونم - نه، نه - 291 00:14:42.282 --> 00:14:43.951 ...نمی‌دونم اما 292 00:14:44.618 --> 00:14:45.419 یخ"؟" 293 00:14:45.552 --> 00:14:47.121 !بی‌خیال 294 00:14:47.254 --> 00:14:49.189 نمی‌تونست ادای یخ رو دربیاره؟ 295 00:14:49.322 --> 00:14:50.390 بهتره برم یه سری بهش بزنم 296 00:14:52.395 --> 00:14:54.031 منم دوستت دارم 297 00:14:55.266 --> 00:14:56.933 اشکالی نداره 298 00:15:00.070 --> 00:15:01.138 بیا تو 299 00:15:02.639 --> 00:15:04.341 آره. یه مشکلی پیش اومده 300 00:15:04.474 --> 00:15:06.243 برای تو؟ - نه، برای خودت - 301 00:15:06.377 --> 00:15:08.245 شال مادر رو انداختی رو دوشت 302 00:15:08.379 --> 00:15:10.281 ،وقتی یه مشکلی پیش میاد این کارو می‌کنی 303 00:15:10.413 --> 00:15:12.283 به احساساتت صدمه زدیم؟ 304 00:15:12.415 --> 00:15:13.750 متاسفم اگه این کارو کردیم 305 00:15:13.883 --> 00:15:16.186 می‌دونی، آدمای کمی وجود دارن که تو بازی‌های خانوادگی کاربلدن 306 00:15:16.320 --> 00:15:17.254 همچین چیزی ثابت شده 307 00:15:17.388 --> 00:15:19.722 نه، مسئله این نیست 308 00:15:19.856 --> 00:15:21.424 پس چیه؟ 309 00:15:23.927 --> 00:15:25.595 ...یه چیزی هست 310 00:15:28.865 --> 00:15:31.201 نمی‌خوام همه چیزو خراب کنم 311 00:15:31.335 --> 00:15:34.071 چیو؟ تو که داری عالی پیش میری 312 00:15:34.204 --> 00:15:37.440 اوه، اِلسا، کی می‌خوای خودت رو همونطوری ببینی 313 00:15:37.573 --> 00:15:39.009 که من می‌بینمت؟ 314 00:15:41.378 --> 00:15:43.047 من بدون تو چیکار کنم؟ 315 00:15:43.180 --> 00:15:45.515 من همیشه پیشتم 316 00:15:47.418 --> 00:15:48.451 می‌دونم چی لازم داری 317 00:15:48.584 --> 00:15:49.886 یالا، بیا اینجا - چیه؟ - 318 00:15:50.020 --> 00:15:51.088 به زبون مامان 319 00:15:51.221 --> 00:15:54.024 "بیا بغلم. نزدیکتر" 320 00:15:57.627 --> 00:15:59.996 ♪ جایی که باد شمالی ♪ 321 00:16:00.130 --> 00:16:02.498 ♪ به دریا می‌رسد ♪ 322 00:16:03.033 --> 00:16:05.535 ♪ رودخانه‌ای وجود دارد ♪ 323 00:16:05.668 --> 00:16:07.470 ♪ پر از خاطرات ♪ 324 00:16:07.603 --> 00:16:09.472 می‌دونم چیکار داری می‌کنی 325 00:16:09.605 --> 00:16:14.044 ♪ بخواب دلبندم ♪ ♪ در امن و امان ♪ 326 00:16:14.178 --> 00:16:19.216 ♪ چرا که در این رودخانه ♪ ♪ همه چیز پیدا می‌شود ♪ 327 00:17:05.262 --> 00:17:07.297 ♪ می‌تونم صداتو بشنوم ♪ 328 00:17:07.431 --> 00:17:09.199 ♪ اما نمی‌شنوم ♪ 329 00:17:09.333 --> 00:17:11.368 ♪ بعضیا دنبال دردسرن ♪ 330 00:17:11.502 --> 00:17:14.004 ♪ اما بعضیا نه ♪ 331 00:17:14.138 --> 00:17:18.708 ♪ هزارتا دلیل واسه رسیدگی به کارهای روزانه‌ام دارم ♪ 332 00:17:18.841 --> 00:17:20.977 ♪ و نادیده گرفتن زمزمه‌ات ♪ 333 00:17:21.111 --> 00:17:24.314 ♪ که ای کاش از بین می‌رفتند ♪ 334 00:17:28.085 --> 00:17:29.186 335 00:17:32.156 --> 00:17:34.425 ♪ تو یه صدا نیستی ♪ 336 00:17:34.557 --> 00:17:36.527 ♪ فقط یه زنگ توی گوشمی ♪ 337 00:17:36.659 --> 00:17:38.262 ♪ و اگه هم صداتو بشنوم ♪ 338 00:17:38.395 --> 00:17:39.496 ♪ که نمی‌شنوم ♪ 339 00:17:39.629 --> 00:17:41.864 ♪ متاسفانه وقتی ندارم ♪ 340 00:17:41.998 --> 00:17:46.170 ♪ هرکسی رو که دوست دارم ♪ ♪ روی این دیوار نقش بسته ♪ 341 00:17:46.303 --> 00:17:48.405 ♪ متاسفم ای حوری مرموز ♪ 342 00:17:48.539 --> 00:17:50.773 ♪ اما صدات را گوش نمی‌دم ♪ 343 00:17:50.907 --> 00:17:54.877 ♪ قبلاً ماجراجویی خودم رو داشته‌ام ♪ ♪ به ماجراجویی جدید احتیاج ندارم ♪ 344 00:17:55.012 --> 00:17:59.216 ♪ نگران چیزهایی‌ام که با دنبال کردن تو ♪ ♪ به خطر می‌اندازم ♪ 345 00:17:59.349 --> 00:18:03.686 ♪ به سوی ناشناخته‌ها ♪ 346 00:18:03.820 --> 00:18:08.258 ♪ به سوی ناشناخته‌ها ♪ 347 00:18:08.392 --> 00:18:13.663 ♪ به سوی ناشناخته‌ها ♪ 348 00:18:22.539 --> 00:18:24.707 ♪ دنبال چی هستی؟ ♪ 349 00:18:24.841 --> 00:18:27.411 ♪ یه دلیلی داره که بیدار نگهم داشتی ♪ 350 00:18:27.544 --> 00:18:29.812 ♪ اومدی تا حواسمو پرت کنی؟ ♪ 351 00:18:29.946 --> 00:18:32.216 ♪ تا یه اشتباه بزرگ بکنم؟ ♪ 352 00:18:33.850 --> 00:18:36.886 ♪ یا یه نفر هستی ♪ 353 00:18:37.020 --> 00:18:39.389 ♪ که یه ذره شبیه منه ♪ 354 00:18:39.523 --> 00:18:42.326 ♪ کسی که در اعماق وجودش می‌دونه ♪ 355 00:18:42.459 --> 00:18:46.230 ♪ من به اینجا تعلق ندارم؟ ♪ 356 00:18:46.363 --> 00:18:48.631 ♪ همینطور که قدرتم روزبه روز بیشتر میشه ♪ 357 00:18:48.764 --> 00:18:51.168 ♪ اوضاع واسم سختتر میشه ♪ 358 00:18:51.301 --> 00:18:56.573 ♪ نمی‌دونی یه بخشی از وجودم مشتاق رفتنه ♪ 359 00:18:56.706 --> 00:19:01.378 ♪ به سوی ناشناخته‌ها؟ ♪ 360 00:19:01.512 --> 00:19:05.549 ♪ !به سوی ناشناخته‌ها ♪ 361 00:19:05.681 --> 00:19:10.087 ♪ !به سوی ناشناخته‌ها ♪ 362 00:19:13.789 --> 00:19:15.492 363 00:19:15.626 --> 00:19:17.561 ♪ اونجایی؟ ♪ ♪ منو می‌شناسی؟ ♪ 364 00:19:17.693 --> 00:19:22.099 ♪ می‌تونی احساسم کنی؟ ♪ ♪ می‌تونی نشونم بدی؟ ♪ 365 00:19:40.217 --> 00:19:44.521 ♪ کجا داری میری؟ ♪ ♪ تنهام نذار ♪ 366 00:19:44.655 --> 00:19:50.093 ♪ چطوری باید دنبالت بیام ♪ 367 00:19:50.227 --> 00:19:55.798 ♪ به سوی ناشناخته‌ها؟ ♪ 368 00:20:07.477 --> 00:20:10.514 هوا، آتش، آب، خاک 369 00:20:27.130 --> 00:20:28.398 !آب 370 00:20:36.607 --> 00:20:39.476 هوا متلاطم شده نه آبی هست نه آتشی 371 00:20:39.610 --> 00:20:41.078 بعدش نوبت خاک‌ـه 372 00:20:41.211 --> 00:20:42.212 باید از اینجا بریم 373 00:20:50.254 --> 00:20:53.756 چیزی نیست همگی اینجا رو به سمت صخره‌ها تخلیه کنید 374 00:20:58.462 --> 00:21:00.030 اوه، نه! الانه که باد ببرتم 375 00:21:00.163 --> 00:21:01.764 !گرفتمت 376 00:21:09.883 --> 00:21:12.109 آره همه صحیح و سالم رسیدن 377 00:21:12.242 --> 00:21:14.511 بفرما. یکی از اینا رو بگیر - هان؟ - 378 00:21:14.645 --> 00:21:15.778 اوضاع مرتبه، اولاف؟ 379 00:21:15.911 --> 00:21:17.581 ...آره، اسمشو گذاشتیم 380 00:21:17.714 --> 00:21:21.451 ،وقتی همه چیز از کنترل خارج میشه" "هر چیزی رو که می‌تونی، کنترل کن 381 00:21:21.585 --> 00:21:22.852 خیله‌خب، اصلاً متوجه نمیشم 382 00:21:22.985 --> 00:21:24.521 یه صدا می‌شنیدی 383 00:21:24.655 --> 00:21:26.490 اما اصلاً به ذهنت نخورد که بهم بگی؟ 384 00:21:26.623 --> 00:21:27.923 نمی‌خواستم نگرانت کنم 385 00:21:28.058 --> 00:21:30.860 بهم قول دادیم که چیزی رو از هم پنهان نکنیم 386 00:21:31.827 --> 00:21:35.198 فقط بهم بگو چه خبر شده 387 00:21:35.332 --> 00:21:38.635 من ارواح جادویی جنگل سحرآمیز رو بیدار کردم 388 00:21:38.769 --> 00:21:39.835 خیله‌خب، مطمئناً فکر نمی‌کردم 389 00:21:39.969 --> 00:21:41.471 همچین چیزی رو بهم بگی 390 00:21:41.605 --> 00:21:44.041 صبر کن. جنگل سحرآمیز 391 00:21:44.174 --> 00:21:46.009 همونی که بابا راجبش بهمون هشدار داد؟ 392 00:21:46.143 --> 00:21:46.876 آره 393 00:21:47.010 --> 00:21:48.445 چرا این کارو کردی؟ 394 00:21:48.578 --> 00:21:50.846 به خاطر اون صدا 395 00:21:50.980 --> 00:21:53.784 ...می‌دونم مسخره به نظر میاد 396 00:21:53.916 --> 00:21:56.852 اما مطمئنم اون کسی که داره منو صدا می‌کنه، خوبه 397 00:21:56.986 --> 00:21:59.256 چطور می‌تونی این حرفو بزنی؟ یه نگاه به سرزمینمون بکن 398 00:21:59.389 --> 00:22:03.694 می‌دونم. اما جادوم می‌تونه احساسش کنه 399 00:22:03.826 --> 00:22:05.395 می‌تونم حسش کنم 400 00:22:06.396 --> 00:22:07.698 باشه 401 00:22:07.830 --> 00:22:10.801 اوه، نه. دیگه چی؟ 402 00:22:10.933 --> 00:22:12.569 ترول‌ها؟ 403 00:22:12.703 --> 00:22:15.605 !کریستوف! دلمون برات تنگ شده بود 404 00:22:16.340 --> 00:22:17.407 پابی 405 00:22:17.541 --> 00:22:20.444 خب، همیشه با وجود شماها یه اتفاق جالب می‌افته 406 00:22:20.577 --> 00:22:23.480 امیدوارم آماده‌ی روبرویی با کاری که کردی، باشی، اِلسا 407 00:22:23.613 --> 00:22:27.351 ارواح جادویی عصبانی به درد آدمای ترسو نمی‌خورن 408 00:22:27.484 --> 00:22:29.186 آخه چرا هنوز عصبانی‌ان؟ 409 00:22:29.319 --> 00:22:31.621 اصلاً این قضایا چه ربطی به آرندل داره؟ 410 00:22:31.755 --> 00:22:33.557 بذار ببینم چی می‌تونم ببینم 411 00:22:36.226 --> 00:22:40.030 گذشته اون چیزی نیست که به نظر میرسه 412 00:22:40.863 --> 00:22:43.567 یه اشتباهی که باید تصحیح بشه 413 00:22:43.700 --> 00:22:46.603 آرندل در امان نیست 414 00:22:46.737 --> 00:22:50.173 حقیقت باید پیدا بشه 415 00:22:50.307 --> 00:22:51.408 ...بدون اون 416 00:22:52.743 --> 00:22:54.910 آینده‌ای به کار نیست 417 00:22:55.545 --> 00:22:56.879 آینده‌ای به کار نیست؟ 418 00:22:57.013 --> 00:22:59.149 ...وقتی آینده‌ای دیده نشه 419 00:22:59.282 --> 00:23:03.320 به این معنیه که یه نفر باید کار درست رو انجام بده 420 00:23:03.453 --> 00:23:05.288 کار درست برای من 421 00:23:05.422 --> 00:23:07.224 ...اینه که به جنگل سحرآمیز برم 422 00:23:07.357 --> 00:23:08.859 و اون صدا رو پیدا کنم 423 00:23:08.991 --> 00:23:10.060 کریستوف، می‌تونم سورتمه‌ات رو قرض بگیرم؟ 424 00:23:10.193 --> 00:23:11.228 همینطور سون رو؟ 425 00:23:11.361 --> 00:23:12.829 زیاد با این ایده‌ات حال نمی‌کنم 426 00:23:12.962 --> 00:23:15.065 قرار نیست تنها بری - آنا، نه - 427 00:23:15.198 --> 00:23:17.768 من واسه محافظت از خودم، قدرتمو دارم اما تو نداری 428 00:23:17.900 --> 00:23:19.469 ..ببخشیدا، من بودم که از کوه‌های شمالی بالا رفتم 429 00:23:19.603 --> 00:23:20.637 و از یه قلب یخ‌زده نجات پیدا کردم 430 00:23:20.771 --> 00:23:21.705 ...و تو رو از دست نامزد سابقم نجات دادم 431 00:23:21.838 --> 00:23:23.039 و همه این کارا رو بدون هیچ قدرتی انجام دادم 432 00:23:23.173 --> 00:23:24.641 پس می‌دونی، باید بیام 433 00:23:24.775 --> 00:23:25.975 منم همینطور من می‌رونم 434 00:23:26.109 --> 00:23:27.677 !منم خوراکی میارم 435 00:23:27.811 --> 00:23:29.746 مواظب مردمتون هستم 436 00:23:29.880 --> 00:23:30.847 لطفاً حواست باشه 437 00:23:30.980 --> 00:23:32.482 تا وقتی برنگشتیم، از سرزمینمون دور بمونن 438 00:23:32.616 --> 00:23:33.983 البته 439 00:23:34.117 --> 00:23:35.619 بریم بهشون خبر بدیم 440 00:23:35.737 --> 00:23:38.555 آنا، من نگرانشم 441 00:23:38.688 --> 00:23:39.955 ما همیشه از این می‌ترسیدیم 442 00:23:40.090 --> 00:23:42.726 که قدرت‌های اِلسا برای این دنیا زیادی باشه 443 00:23:42.859 --> 00:23:46.396 حالا باید دعا کنیم که به اندازه کافی قدرت داشته باشه 444 00:23:48.098 --> 00:23:50.267 نمی‌ذارم اتفاقی واسش بیافته 445 00:23:50.734 --> 00:23:52.269 446 00:23:55.705 --> 00:23:57.474 کیا "آیا می‌دانید" دوست دارن؟ 447 00:23:57.607 --> 00:23:59.042 خودم. باشه 448 00:23:59.176 --> 00:24:01.711 آیا می‌دانید آب هم حافظه داره؟ حقیقت داره 449 00:24:01.845 --> 00:24:03.914 خیلی سرش بحثه اما حقیقت داره 450 00:24:04.047 --> 00:24:05.215 آیا می‌دانید مردا 6 برابر بیشتر از زن‌ها 451 00:24:05.348 --> 00:24:06.917 در معرض صاعقه قرار می‌گیرن؟ 452 00:24:07.050 --> 00:24:09.119 آیا می‌دانید گوریل‌ها موقع خوشحالی، آروغ می‌زنن؟ 453 00:24:09.252 --> 00:24:11.721 آیا می‌دانید روزانه 4 میلیون بار چشمک می‌زنیم؟ 454 00:24:11.855 --> 00:24:13.690 آیا می‌دانید خرسای کیسه‌دار مربعی می‌رینن؟ 455 00:24:13.824 --> 00:24:14.990 آیا می‌دانید اگه توی سفرهای طول و دراز 456 00:24:15.125 --> 00:24:16.827 آروم بخوابیم، از دیوونه شدنمون جلوگیری میشه؟ 457 00:24:18.328 --> 00:24:19.696 آره، حقیقت نداره - چرا داره - 458 00:24:19.830 --> 00:24:20.897 حقیقت داره - کاملاً حقیقت داره - 459 00:24:21.031 --> 00:24:22.332 نه حقیقت نداره 460 00:24:22.466 --> 00:24:23.966 خب، همگی هم نظرید 461 00:24:24.100 --> 00:24:26.036 اما وقتی برگردم خونه، راجبش تحقیق می‌کنم 462 00:24:28.572 --> 00:24:30.240 هردوشون خوابیدن 463 00:24:30.373 --> 00:24:33.443 خب، چیکار می‌خوای بکنی؟ 464 00:24:35.479 --> 00:24:38.482 سون، یه جوری برو که تکون نخوریم، باشه؟ 465 00:24:40.350 --> 00:24:42.018 آنا 466 00:24:42.152 --> 00:24:43.153 آنا؟ - هان؟ - 467 00:24:43.286 --> 00:24:45.021 ...یادته اولین بار که اینطوری با هم سفر کردیم 468 00:24:45.155 --> 00:24:47.157 بهت گفتم باید دیوونه باشی که 469 00:24:47.290 --> 00:24:48.959 با کسی که تازه آشنا شدی، ازدواج کنی؟ 470 00:24:49.092 --> 00:24:50.594 وایسا، چی؟ دیوونه؟ 471 00:24:50.727 --> 00:24:53.363 نگفتی دیوونه‌ام. فکر می‌کنی دیوونه‌ام؟ 472 00:24:53.497 --> 00:24:54.931 نه. گفتم 473 00:24:55.065 --> 00:24:56.766 ..تو - هان؟ - 474 00:24:56.900 --> 00:24:57.968 دیوونه نیستی 475 00:24:58.101 --> 00:24:59.402 مشخصه 476 00:24:59.536 --> 00:25:01.037 فقط ساده‌لوحی 477 00:25:01.171 --> 00:25:04.541 ساده‌لوحم نیستی فقط با عشق آشنا نبودی. مثل من که نبودم 478 00:25:04.674 --> 00:25:09.145 و وقتی آشنا نباشی، ممکنه اشتباه برداشت کنی 479 00:25:09.279 --> 00:25:11.181 یعنی داری میگی که من از عشق تو، اشتباه برداشت کردم؟ 480 00:25:11.314 --> 00:25:13.250 چی؟ نه، نه نمیگم اشتباه برداشت کردی 481 00:25:13.383 --> 00:25:15.852 یا دیوونه ای 482 00:25:15.986 --> 00:25:18.088 کریستوف، وایسا لطفاً - فکر خوبیه - 483 00:25:18.221 --> 00:25:19.789 دارم می‌شنوم صداشو می‌شنوم 484 00:25:19.923 --> 00:25:21.758 واقعاً؟ 485 00:25:21.892 --> 00:25:24.928 اولاف، بیدار شو 486 00:25:27.697 --> 00:25:29.799 وای - واو - 487 00:25:53.957 --> 00:25:55.859 ...این دیگه 488 00:26:14.811 --> 00:26:16.346 489 00:26:23.286 --> 00:26:26.023 قول بده اینکارو با هم انجام بدیم، باشه؟ 490 00:26:26.156 --> 00:26:27.657 قول میدم 491 00:26:36.866 --> 00:26:38.301 چیزی نیست 492 00:26:38.435 --> 00:26:40.670 آیا می‌دانید جنگل سحرآمیز 493 00:26:40.804 --> 00:26:42.272 یه مکان مناسب برای دگردیسی‌ـه؟ 494 00:26:42.405 --> 00:26:44.207 ..اصلاً نمی‌دونم معنیش چیه 495 00:26:44.341 --> 00:26:46.077 اما بی‌صبرانه منتظرم 496 00:26:46.209 --> 00:26:49.879 ببینم چه بلایی سر تک تکمون میاد 497 00:26:51.114 --> 00:26:52.382 !هی - این دیگه چیه؟ - 498 00:26:52.515 --> 00:26:53.883 هل نده - بس کن - 499 00:26:54.018 --> 00:26:55.352 خیلی سرعت داره 500 00:26:55.919 --> 00:26:57.021 اون دیگه چی بود؟ 501 00:26:59.090 --> 00:27:00.690 نه، نه، نه، نه 502 00:27:02.759 --> 00:27:04.227 اینجا زندانی شدیم 503 00:27:04.361 --> 00:27:06.363 احتمالاً باید فکر اینجاشو می‌کردیم 504 00:27:08.164 --> 00:27:10.700 چه جنگل زیبایی 505 00:27:11.501 --> 00:27:12.535 506 00:27:36.359 --> 00:27:39.996 اون سد...هنوز پابرجاست 507 00:27:40.131 --> 00:27:42.832 توی رویاهای پابی بزرگ بود 508 00:27:42.966 --> 00:27:44.334 اما چرا؟ 509 00:27:44.467 --> 00:27:47.170 نمی‌دونم، اما هنوز اوضاعش درسته بازم خدارو شکر 510 00:27:47.303 --> 00:27:48.271 منظورت چیه؟ 511 00:27:48.405 --> 00:27:49.472 ..خب، اگه سد بشکنه 512 00:27:49.606 --> 00:27:51.508 یه موج بزرگ از جزر و مد راه میندازه 513 00:27:51.641 --> 00:27:54.078 ،و هرچیزی که توی فلات باشه میشوره و می‌بره 514 00:27:54.210 --> 00:27:55.478 هرچیزی؟ 515 00:27:55.612 --> 00:27:58.015 اما آرندل هم توی فلات‌ـه 516 00:27:58.149 --> 00:28:00.151 هیچ اتفاقی برای آرندل نمی‌افته، آنا 517 00:28:00.283 --> 00:28:01.651 همه چیز درست میشه 518 00:28:03.826 --> 00:28:06.394 ،می‌دونی، اگه شرایط یه جور دیگه بود 519 00:28:06.528 --> 00:28:09.390 اینجا جای رمانتیکی محسوب میشد 520 00:28:09.536 --> 00:28:10.471 اینطور فکر نمی‌کنی؟ 521 00:28:10.550 --> 00:28:11.484 شرایط یه جور دیگه بود؟ 522 00:28:11.992 --> 00:28:13.211 مثلاً یعنی با یکی دیگه بودی؟ 523 00:28:13.261 --> 00:28:14.762 چی؟ نه! نه 524 00:28:14.777 --> 00:28:16.011 ...فقط میگم 525 00:28:16.138 --> 00:28:17.407 ...محض اینکه اگه یه وقت نتونستیم از اینجا بریم بیرون 526 00:28:17.540 --> 00:28:18.607 وایسا، چی؟ 527 00:28:18.740 --> 00:28:20.008 فکر می‌کنی از اینجا بیرون نمیریم؟ 528 00:28:20.142 --> 00:28:21.343 !نه. نه 529 00:28:21.478 --> 00:28:22.878 نه، معلومه که از اینجا میریم بیرون 530 00:28:23.011 --> 00:28:24.379 خب، از نظر فنی، احتمالاتش پیچیده اس 531 00:28:24.514 --> 00:28:25.981 ...اما منظورم اینه که 532 00:28:26.115 --> 00:28:27.216 ...اگه یه وقت مردیم 533 00:28:27.349 --> 00:28:29.618 فکر می‌کنی می‌میریم؟ - نه! نه، نه، نه - 534 00:28:29.751 --> 00:28:30.886 اِلسا کجاست؟ - بالاخره یه روز هممون می‌میریم - 535 00:28:31.019 --> 00:28:32.020 قسم خوردم که از کنارش تکون نخورم 536 00:28:32.154 --> 00:28:33.456 نه اینکه به این زودیا بمیریم 537 00:28:33.590 --> 00:28:34.957 !اِلسا - اما در آینده‌ی خیلی دور - 538 00:28:35.090 --> 00:28:36.258 همگی می‌میریم 539 00:28:40.262 --> 00:28:42.364 واسه من رئیس بازی درنیار 540 00:28:51.173 --> 00:28:52.341 !اِلسا 541 00:28:52.475 --> 00:28:53.675 اینجایی 542 00:28:53.809 --> 00:28:55.944 حالت خوبه؟ - خوبم - 543 00:28:56.078 --> 00:28:57.746 خیله‌خب، خوبه 544 00:28:58.180 --> 00:28:59.882 اولاف کجاست؟ 545 00:29:00.115 --> 00:29:01.150 546 00:29:01.283 --> 00:29:02.351 آنا؟ 547 00:29:02.918 --> 00:29:04.153 اِلسا؟ 548 00:29:04.286 --> 00:29:05.821 سون؟ 549 00:29:06.255 --> 00:29:07.956 سامانتا؟ 550 00:29:10.325 --> 00:29:13.228 من که اصن سامانتایی نمی‌شناسم 551 00:29:16.365 --> 00:29:17.433 552 00:29:20.102 --> 00:29:21.103 553 00:29:24.072 --> 00:29:25.408 عادی‌ـه بابا 554 00:29:37.753 --> 00:29:39.922 چی بود؟ 555 00:29:41.089 --> 00:29:42.090 سامانتا 556 00:29:47.062 --> 00:29:51.066 ♪ وقتی بزرگتر بشم، همه‌ی اینا ♪ ♪ با عقل جور درمیاد ♪ 557 00:29:51.200 --> 00:29:55.070 ♪ یه روزی می‌بینم که همه‌اش با عقل جور درمیاد ♪ 558 00:29:55.204 --> 00:29:58.907 ♪ روزی که پیر و دانا شدم ♪ ♪ به گذشته فکر می‌کنم و می‌فهمم ♪ 559 00:29:59.041 --> 00:30:02.478 ♪ !همه این اتفاقا کاملاً عادی بوده ♪ 560 00:30:05.080 --> 00:30:08.750 ♪ وقتی بزرگتر بشم، جواب‌ها رو پیدا می‌کنم ♪ 561 00:30:08.884 --> 00:30:13.055 ♪ مثلاً اینکه چرا به این جنگل سحرآمیز تاریک اومدیم ♪ 562 00:30:13.188 --> 00:30:15.157 ♪ یکی دو سال دیگه می‌فهمم ♪ 563 00:30:15.290 --> 00:30:17.159 ♪ همه اینا ترسای بچگانه‌اس ♪ 564 00:30:17.292 --> 00:30:20.295 ♪ اونوقت می‌فهمم که بد نیستن ♪ ♪ بلکه خوبن ♪ 565 00:30:20.430 --> 00:30:21.830 ♪ ببخشید ♪ 566 00:30:22.599 --> 00:30:26.502 ♪ بزرگ شدن یعنی سازگار شدن ♪ 567 00:30:26.636 --> 00:30:30.038 ♪ یعنی حل کردن معمای دنیا و جایگاهت ♪ 568 00:30:30.172 --> 00:30:34.376 ♪ ،وقتی به بلوغ برسم ♪ ♪ کاملاً احساس امنیت می‌کنم ♪ 569 00:30:34.510 --> 00:30:38.615 ♪ می‌فهمم زیر نظرِ یه صورت خیلی چندش هستم ♪ 570 00:30:49.258 --> 00:30:53.762 ♪ می‌بینی، وقتی بزرگتر بشم ♪ ♪ همه‌اش با عقل جور درمیاد ♪ 571 00:30:53.895 --> 00:30:57.099 ♪ اونوقت دیگه نیازی نیست ♪ ♪ احساس ترس و نگرانی کنم ♪ 572 00:30:58.601 --> 00:31:01.537 ♪ فقط خواب وقتی رو می‌بینم که ♪ 573 00:31:01.671 --> 00:31:05.408 ♪ کاملا پخته شدم ♪ 574 00:31:05.541 --> 00:31:07.843 ♪ ،چون وقتی بزرگتر میشی ♪ 575 00:31:07.976 --> 00:31:13.315 ♪ !مطمئناً همه چیز با عقل جور درمیاد ♪ 576 00:31:13.449 --> 00:31:14.816 چیزی نیست 577 00:31:16.619 --> 00:31:18.454 !اولاف 578 00:31:23.325 --> 00:31:24.393 سلام بچه‌ها 579 00:31:24.527 --> 00:31:26.295 با روحِ باد آشنا بشین 580 00:31:28.030 --> 00:31:29.798 !دارم میام 581 00:31:29.931 --> 00:31:31.166 اوه، فکر کنم دارم بالا میارم 582 00:31:31.300 --> 00:31:34.303 می‌خوام موهاتو عقب نگه دارم اما دستامو پیدا نمی‌کنم 583 00:31:42.412 --> 00:31:44.146 !هی! بس کنین 584 00:31:56.224 --> 00:31:57.225 !اِلسا 585 00:32:00.362 --> 00:32:02.097 !ولش کن 586 00:32:06.101 --> 00:32:07.869 !آنا، مواظب باش 587 00:32:08.438 --> 00:32:10.105 !اون خواهرمه 588 00:32:14.410 --> 00:32:16.178 !شاهزاده اَگنار 589 00:32:19.515 --> 00:32:20.717 به نام آرندل 590 00:32:23.619 --> 00:32:24.620 !حواستون باشه 591 00:32:26.088 --> 00:32:27.523 !پدر 592 00:32:36.632 --> 00:32:38.835 حالت خوبه؟ - من خوبم - 593 00:32:40.035 --> 00:32:42.505 اینا دیگه چی‌ان؟ 594 00:32:42.638 --> 00:32:46.542 به نظر میرسه لحظاتی از زمان باشن 595 00:32:46.676 --> 00:32:48.411 اون چی بود داشتی می‌گفتی، اولاف؟ 596 00:32:48.544 --> 00:32:49.878 ...چی 597 00:32:50.011 --> 00:32:51.880 نظریه‌ام درباره‌ی تکنولوژی پیشرفته‌ای که 598 00:32:52.013 --> 00:32:53.281 هم می‌تونه ناجی ما باشه و هم نابودکننده‌امون؟ 599 00:32:53.416 --> 00:32:55.752 نه، این نه ...همونی که 600 00:32:55.884 --> 00:32:56.985 درباره خیارها؟ - نه - 601 00:32:57.119 --> 00:32:58.053 همونی که درباره آب بود 602 00:32:58.186 --> 00:33:00.690 اوه! آره آب‌ها حافظه دارن 603 00:33:00.823 --> 00:33:02.257 آبی که بدن من و تو رو تشکیل میده 604 00:33:02.391 --> 00:33:04.494 قبل از ما حداقل از بدن چهارتا 605 00:33:04.627 --> 00:33:06.562 حیوون یا آدم گذر کرده 606 00:33:07.497 --> 00:33:08.664 هوم 607 00:33:08.798 --> 00:33:11.266 و همه چیز رو به خاطر می‌سپاره 608 00:33:12.367 --> 00:33:14.470 هوا برگشت 609 00:33:14.604 --> 00:33:16.706 به به 610 00:33:16.839 --> 00:33:19.642 به نظرم اسمت رو بذارم گِیل 611 00:33:21.411 --> 00:33:23.679 برو بیرون 612 00:33:23.813 --> 00:33:25.815 اوه. سلام - کنجکاو نیستی؟ - 613 00:33:27.517 --> 00:33:29.685 الان دیگه حالت بهتر شده؟ 614 00:33:39.796 --> 00:33:43.165 پدر اون پدرـه 615 00:33:44.901 --> 00:33:46.368 این دختر 616 00:33:46.502 --> 00:33:48.504 جونش رو نجات داد 617 00:33:48.638 --> 00:33:49.906 از اهالی نورثالدرا هس 618 00:33:52.475 --> 00:33:53.709 صدای چیه؟ 619 00:33:53.843 --> 00:33:55.645 اولاف، برو پشت من 620 00:33:58.180 --> 00:33:59.482 می‌خوای باهاش چیکار کنی؟ 621 00:33:59.615 --> 00:34:00.783 اصلاً نمی‌دونم 622 00:34:14.664 --> 00:34:16.264 اسلحه‌اتو بنداز زمین 623 00:34:16.398 --> 00:34:18.901 خودتون بندازید زمین 624 00:34:19.034 --> 00:34:21.036 سربازای آرندل؟ 625 00:34:21.169 --> 00:34:22.971 مردم منو تهدید می‌کنی، گروهبان؟ 626 00:34:23.104 --> 00:34:25.775 می‌خوای به فضای رقص من حمله کنی، یِلِنا؟ 627 00:34:25.908 --> 00:34:26.943 چرا انقدر این سربازا به چشمم آشنان؟ 628 00:34:27.075 --> 00:34:28.343 نه، نه، نه 629 00:34:28.478 --> 00:34:29.412 !گروهبان 630 00:34:29.545 --> 00:34:30.480 !شمشیر رو بگیرین 631 00:34:38.454 --> 00:34:39.889 جادویی بود 632 00:34:40.055 --> 00:34:41.424 دیدی چی شد؟ 633 00:34:41.557 --> 00:34:43.593 البته که دیدم 634 00:34:43.726 --> 00:34:45.227 یه سلام احوالپرسی سرد رو انتخاب کردی؟ 635 00:34:45.360 --> 00:34:47.062 کل این مدت، اینجا گیر کرده بودن؟ 636 00:34:47.195 --> 00:34:48.731 آره - حالا چیکار کنیم؟ - 637 00:34:48.865 --> 00:34:50.065 خودم درستش می‌کنم 638 00:34:50.500 --> 00:34:51.801 سلام، اولاف هستم 639 00:34:53.569 --> 00:34:56.606 ببخشید. آره، به نظرم لباس آدمو محدود میکنه 640 00:34:56.739 --> 00:34:58.841 شرط می‌بندم براتون سوال شده کی هستیم و چرا اینجاییم 641 00:34:58.975 --> 00:35:00.710 واقعاً ساده‌اس 642 00:35:00.843 --> 00:35:03.011 داستان از دوتا خواهر شروع میشه 643 00:35:03.144 --> 00:35:04.881 یکیشون با قدرت جادویی به دنیا میاد 644 00:35:05.013 --> 00:35:06.247 یکیشون هیچ قدرتی نداره 645 00:35:06.415 --> 00:35:08.216 عشقشون به آدم برفی، حد و مرز نداره 646 00:35:08.350 --> 00:35:09.886 !آنا! نه، ارتفاعش زیاده 647 00:35:10.018 --> 00:35:11.119 !پوووف 648 00:35:11.253 --> 00:35:12.855 !مامان! بابا! کمک 649 00:35:12.989 --> 00:35:14.991 !تق همه‌ی درها بسته میشه 650 00:35:15.123 --> 00:35:17.058 خواهرها از هم جدا میشن 651 00:35:17.192 --> 00:35:19.160 خب، حداقل، پدر و مادرشون هنوز هستن 652 00:35:19.294 --> 00:35:21.029 پدر و مادرشون مردن 653 00:35:21.162 --> 00:35:22.965 اوه، سلام، آنا هستم 654 00:35:23.098 --> 00:35:24.299 قراره با یه مردی که تازه آشنا شدم، ازدواج کنم 655 00:35:24.433 --> 00:35:25.768 !اِلسا داره منفجر میشه 656 00:35:25.902 --> 00:35:28.136 !برف! برف! فرار کنین 657 00:35:28.270 --> 00:35:30.372 توی دونه‌ برفام، جادو موج میزنه 658 00:35:30.506 --> 00:35:31.941 من زنده‌ام 659 00:35:32.073 --> 00:35:34.710 قصر یخی واسه یه نفر قصر یخی واسه یه نفر 660 00:35:34.844 --> 00:35:36.445 !برو بیرون آنا. پوف! پوف 661 00:35:36.579 --> 00:35:38.581 قلبم - اوه، خدای من - 662 00:35:38.714 --> 00:35:40.416 فقط یک حرکت از عشق حقیقی می‌تونه تو رو نجات میده 663 00:35:40.550 --> 00:35:42.585 اینم از بوسه‌ی عشق حقیقی 664 00:35:43.251 --> 00:35:44.587 لیاقتش رو نداری 665 00:35:44.720 --> 00:35:46.221 حدس بزن چی شده؟ من یه آدم بدم 666 00:35:46.354 --> 00:35:47.657 چی؟ 667 00:35:47.790 --> 00:35:50.826 و آنا برای همیشه منجمد میشه تا بمیره 668 00:35:50.960 --> 00:35:52.628 اوه، آنا 669 00:35:53.228 --> 00:35:54.430 !بعد دیگه یخاش آب میشه 670 00:35:54.564 --> 00:35:56.131 ...بعدم اِلسا، ارواح جادویی رو بیدار می‌کنه 671 00:35:56.264 --> 00:35:57.600 و مجبور میشیم از سرزمینمون بریم بیرون 672 00:35:57.733 --> 00:35:59.167 حالا تنها امیدمون اینه که حقیقت رو راجب گذشته پیدا کنیم 673 00:35:59.301 --> 00:36:00.636 ...اما یه درصد هم نمی‌دونیم چطوری باید این کارو بکنیم 674 00:36:00.770 --> 00:36:02.004 جز اینکه اِلسا یه صداهایی رو می‌شنوه 675 00:36:02.137 --> 00:36:03.506 فعلاً فقط همینو داریم 676 00:36:03.639 --> 00:36:05.173 سوالی هست؟ 677 00:36:07.910 --> 00:36:09.579 فکر کنم فهمیدن چی به چی شد 678 00:36:11.079 --> 00:36:12.815 واقعاً ملکه آرندل هستی؟ 679 00:36:12.949 --> 00:36:13.983 بله 680 00:36:14.115 --> 00:36:15.150 چرا طبیعت باید به یه نفر از آرندل 681 00:36:15.283 --> 00:36:17.118 یه چیز جادویی هدیه بده؟ 682 00:36:17.252 --> 00:36:19.488 شاید برای اینکه کارای مردمت رو جبران کنه 683 00:36:19.622 --> 00:36:21.189 مردم من بی‌گناهن 684 00:36:21.323 --> 00:36:23.224 ما هیچوقت حمله رو شروع نمی‌کنیم 685 00:36:23.358 --> 00:36:24.759 باشد که حقیقت آشکار شود 686 00:36:24.927 --> 00:36:26.963 سلام. ببخشید 687 00:36:27.095 --> 00:36:28.798 قضیه چیه؟ 688 00:36:28.931 --> 00:36:30.967 !خودشه. گروهبان ماتیاس 689 00:36:31.099 --> 00:36:32.802 تو کتابخونه، دومین عکس از سمت چپ 690 00:36:32.935 --> 00:36:35.303 گارد رسمی پدرم بودی 691 00:36:35.705 --> 00:36:37.339 اَگنار 692 00:36:37.473 --> 00:36:39.240 چه اتفاقی برای پدر و مادرت افتاد؟ 693 00:36:39.374 --> 00:36:42.511 شش سال پیش، کشتی پدر و مادرمون توی دریای جنوبی 694 00:36:42.645 --> 00:36:43.746 غرق شد 695 00:36:48.451 --> 00:36:51.554 دارم می‌بینمش چهره‌ی اونو داری 696 00:36:51.687 --> 00:36:52.622 واقعاً؟ 697 00:36:52.755 --> 00:36:54.090 سربازا 698 00:36:54.222 --> 00:36:57.093 ممکنه چندین سال گذشته باشه اما هنوزم قوی هستیم 699 00:36:57.225 --> 00:36:59.562 و با افتخار به آرندل خدمت می‌کنیم 700 00:37:00.763 --> 00:37:02.632 وایسین. خواهش می‌کنم 701 00:37:02.765 --> 00:37:04.700 یکی از اینجا منو صدا کرده 702 00:37:04.834 --> 00:37:06.836 ...اگه فقط می‌تونستم پیداشون کنم 703 00:37:06.969 --> 00:37:08.070 به نظرم می‌تونن کمکمون کنن 704 00:37:08.203 --> 00:37:11.007 تا این جنگل رو آزاد کنیم 705 00:37:11.139 --> 00:37:13.241 بهم اعتماد کنین من فقط می‌خوام کمک کنم 706 00:37:13.375 --> 00:37:15.745 ما فقط به طبیعت اعتماد داریم 707 00:37:15.878 --> 00:37:17.613 ...وقتی طبیعت صحبت کنه 708 00:37:20.181 --> 00:37:21.249 ما گوش میدیم 709 00:37:21.383 --> 00:37:23.619 ،وقتی بزرگتر بشم همه اینا با عقل جور درمیاد 710 00:37:25.253 --> 00:37:26.555 !روح آتش 711 00:37:28.256 --> 00:37:29.659 !همگی برگردین 712 00:37:29.792 --> 00:37:31.661 !به سمت رودخونه 713 00:37:41.570 --> 00:37:43.806 نه! نه! نه! گوزنا اونجا بن‌بست‌ـه 714 00:37:43.939 --> 00:37:44.940 !زود باش، سون 715 00:37:45.608 --> 00:37:46.909 می‌گیرمشون 716 00:37:49.812 --> 00:37:51.747 !اِلسا! از اونجا بیا بیرون 717 00:37:52.715 --> 00:37:53.716 نه، نه، نه 718 00:37:58.654 --> 00:37:59.822 !اِلسا 719 00:38:11.332 --> 00:38:13.803 یالا، رفیق از پسش برمیایم 720 00:38:18.674 --> 00:38:19.642 !آنا 721 00:38:24.680 --> 00:38:25.948 722 00:38:26.082 --> 00:38:27.116 از اینجا ببرش 723 00:38:27.248 --> 00:38:29.618 !نه! اِلسا 724 00:39:43.592 --> 00:39:45.795 همشون دارن به ما نگاه می‌کنن، مگه نه؟ 725 00:39:47.763 --> 00:39:49.031 پیشنهادی داری؟ 726 00:39:50.933 --> 00:39:52.968 هیچی؟ 727 00:39:53.102 --> 00:39:55.303 هوم. باید بدونم معنی حرکتت چیه؟ 728 00:39:58.040 --> 00:40:00.276 توام صداشو می‌شنوی 729 00:40:00.409 --> 00:40:02.343 یکی صدامون می‌کنه؟ 730 00:40:02.478 --> 00:40:05.147 اون کیه؟ چیکار باید بکنیم؟ 731 00:40:13.354 --> 00:40:15.724 خیله‌خب، بازم به سمت شمال پیش میریم 732 00:40:18.561 --> 00:40:19.394 !اِلسا 733 00:40:19.528 --> 00:40:20.629 !خدایا شکرت - !آنا - 734 00:40:20.763 --> 00:40:22.765 حالت خوبه؟ - چیکار داشتی می‌کردی؟ - 735 00:40:22.898 --> 00:40:23.866 ممکن بود کشته بشی 736 00:40:23.999 --> 00:40:26.035 نمی‌تونی همینطوری توی آتیشا بیای دنبالم 737 00:40:26.168 --> 00:40:28.237 اگه می‌خوای توی آتیشا دنبالت نیام 738 00:40:28.369 --> 00:40:31.240 نباید به سمت آتیش بری 739 00:40:31.372 --> 00:40:34.410 اصلاً مواظب نیستی، اِلسا 740 00:40:36.245 --> 00:40:39.114 متاسفم حالت خوبه؟ 741 00:40:39.248 --> 00:40:41.116 بهتر از اینا هم بودم 742 00:40:41.250 --> 00:40:44.420 هوم. می‌دونم چی لازم داری 743 00:40:47.590 --> 00:40:49.458 اون شال رو از کجا پیدا کردین؟ 744 00:40:50.226 --> 00:40:52.061 اون یه شال نورثالدرایی هست 745 00:40:52.194 --> 00:40:53.229 چی؟ 746 00:40:53.361 --> 00:40:56.165 این از یه خانواده‌ی خیلی قدیمی‌ـه 747 00:40:56.298 --> 00:40:57.933 برای مادرمون‌ـه 748 00:41:06.909 --> 00:41:08.210 اِلسا 749 00:41:08.344 --> 00:41:09.612 حالا می‌فهمم 750 00:41:09.745 --> 00:41:11.747 این مادرـه 751 00:41:11.881 --> 00:41:15.150 اون روز، مادر جون پدر رو نجات داد 752 00:41:19.154 --> 00:41:21.423 مادرمون اهل نورثالدرا بوده 753 00:42:22.451 --> 00:42:24.586 به ما میگن نورثالدرا 754 00:42:24.720 --> 00:42:27.890 ما مردم خورشید هستیم 755 00:42:29.992 --> 00:42:33.430 ...بهتون قول میدم، جنگل رو آزاد می‌کنم 756 00:42:33.562 --> 00:42:35.064 و آرندل رو پس می‌گیرم 757 00:42:36.332 --> 00:42:38.267 قول خیلی بزرگیه، اِلسا 758 00:42:39.902 --> 00:42:42.838 جنگل رو آزاد می‌کنی؟ واو 759 00:42:43.272 --> 00:42:44.273 متاسفم 760 00:42:44.407 --> 00:42:46.041 بعضی از ماها اینجا به دنیا اومدیم 761 00:42:46.175 --> 00:42:48.177 و حتی یه بار هم آسمون صاف رو ندیدیم 762 00:42:48.310 --> 00:42:49.378 متوجهم 763 00:42:49.511 --> 00:42:51.347 اسم من رایدر هس - کریستوف - 764 00:42:51.480 --> 00:42:52.915 دوباره اون صدا رو شنیدم 765 00:42:53.048 --> 00:42:54.383 باید به سمت شمال بریم 766 00:42:54.516 --> 00:42:56.819 اما شب‌ها غول‌های خاکی توی شمال پرسه می‌زنن 767 00:42:56.952 --> 00:42:59.021 می‌تونین صبح برین 768 00:42:59.154 --> 00:43:00.189 هانی‌مارن هستم 769 00:43:00.322 --> 00:43:02.725 هانی‌مارن، هرکاری از دستمون بربیاد، انجام میدیم 770 00:43:06.228 --> 00:43:07.464 هی، یه سوالی ازتون دارم 771 00:43:07.596 --> 00:43:08.630 ..شماها چطوری با این تفکرات پیچیده‌ای که 772 00:43:08.764 --> 00:43:10.766 ،به مرور زمان زیاد میشن و با بلوغ ظهور میکنن 773 00:43:10.899 --> 00:43:13.202 کنار میاین؟ 774 00:43:14.069 --> 00:43:15.537 !چه هوشمندانه 775 00:43:15.671 --> 00:43:16.872 776 00:43:17.006 --> 00:43:19.041 چه گفتگوی دلپذیری با جوانان امروزی بود 777 00:43:19.174 --> 00:43:20.443 آینده‌ی ما در دستان توانایی ست 778 00:43:20.576 --> 00:43:21.777 نه، نه تو دهنت نکن 779 00:43:21.910 --> 00:43:23.679 نمی‌دونی پامو تو چیا که نذاشتم 780 00:43:23.812 --> 00:43:25.514 به نظر میرسه نمی‌تونم توجهشو جلب کنم 781 00:43:25.647 --> 00:43:27.149 یا حتی یه کلمه درست بهش بگم 782 00:43:27.282 --> 00:43:28.617 خب، خیلی خوش‌شانسی 783 00:43:28.751 --> 00:43:30.719 من هیچی راجب زن‌ها نمی‌دونم 784 00:43:30.853 --> 00:43:31.820 اما فوق‌العاده‌ترین روش رو 785 00:43:31.954 --> 00:43:34.823 برای خواستگاری بلدم 786 00:43:34.957 --> 00:43:35.891 اگه الان شروع کنیم 787 00:43:36.025 --> 00:43:37.159 تا طلوع خورشید تموم میشه - واقعا؟ - 788 00:43:37.292 --> 00:43:38.360 ...بهترین قسمت برنامه‌ام اینه که 789 00:43:38.495 --> 00:43:39.895 شامل گوزن‌های شمالی زیادی میشه 790 00:43:40.029 --> 00:43:42.031 واو 791 00:43:42.164 --> 00:43:43.232 هی، تو آرندل 792 00:43:43.365 --> 00:43:45.134 هلیما هنوز در قلب هادسون زندگی می‌کنه؟ 793 00:43:45.267 --> 00:43:46.201 همینطوره 794 00:43:46.335 --> 00:43:47.970 واقعا؟ ازدواج کرده؟ 795 00:43:48.103 --> 00:43:49.104 نه 796 00:43:49.238 --> 00:43:52.274 اوه، واو.چرا شنیدنش حالمو خوب نکرد؟ 797 00:43:52.409 --> 00:43:54.109 دیگه برای چیا دلت تنگ شده؟ 798 00:43:54.943 --> 00:43:56.378 پدرم 799 00:43:56.513 --> 00:43:58.547 خیلی قبل‌تر از این اتفاقات از دنیا رفت 800 00:43:59.681 --> 00:44:02.217 مرد بزرگی بود 801 00:44:02.351 --> 00:44:03.752 واسمون یه زندگی خوب در آرندل ساخت 802 00:44:03.886 --> 00:44:06.722 ولی بهمون یاد داد خوشی همیشه دائمی نیست 803 00:44:06.855 --> 00:44:09.091 "می‌گفت" آماده باش 804 00:44:09.224 --> 00:44:10.692 "دقیقا همون موقعی که فکر می‌کنی راهت رو پیدا کردی" 805 00:44:10.826 --> 00:44:14.029 "زندگی به سمت یه مسیر جدید پرتابت می‌کنه" 806 00:44:14.163 --> 00:44:16.131 وقتی این اتفاق افتاد چیکار می‌کنی؟ 807 00:44:16.265 --> 00:44:17.566 تسلیم نمیشم 808 00:44:17.699 --> 00:44:21.136 ...قدم به قدم جلو میرم و 809 00:44:21.270 --> 00:44:23.939 کار درستِ بعدی رو انجام میدی؟ 810 00:44:24.073 --> 00:44:25.408 آره 811 00:44:25.542 --> 00:44:26.775 گرفتیش 812 00:44:29.878 --> 00:44:33.015 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم، اجازه هست؟ 813 00:44:35.784 --> 00:44:38.287 هوا، آتش، آب و زمین رو می‌شناسی 814 00:44:38.421 --> 00:44:39.621 بله 815 00:44:39.755 --> 00:44:41.190 اما ببین، یه پنجمین روح هم وجود داره 816 00:44:41.323 --> 00:44:44.893 گفته میشه پلی بین ما و جادوی طبیعت قرار داده 817 00:44:45.027 --> 00:44:46.195 پنجمین روح؟ 818 00:44:46.328 --> 00:44:47.464 بعضیا میگن 819 00:44:47.596 --> 00:44:50.232 وقتی که جنگل سقوط کرد صداشو شنیدن 820 00:44:50.365 --> 00:44:51.900 پدرم صداشو شنیده بود 821 00:44:52.034 --> 00:44:54.336 فکر می‌کنی اون داره صدام میزنه؟ 822 00:44:54.471 --> 00:44:58.907 شاید، افسوس که فقط آتاهالن می‌دونه 823 00:44:59.041 --> 00:45:00.742 آتاهالن 824 00:45:02.211 --> 00:45:06.549 ♪در اعماق صدایش شیرجه بزن ♪ 825 00:45:06.682 --> 00:45:11.019 ♪ولی نه اونقدری که غرق بشی ♪ 826 00:45:11.153 --> 00:45:12.921 ...چرا همیشه تو لالایی‌ها باید 827 00:45:13.055 --> 00:45:14.591 با یه چیز وحشتناک بهشون هشدار بدیم؟ 828 00:45:14.756 --> 00:45:16.559 همیشه برای منم جای سوال بوده 829 00:45:19.228 --> 00:45:20.896 غول‌های زمین 830 00:45:21.029 --> 00:45:22.931 اونا این پایین چیکار می‌کنن؟ 831 00:45:23.866 --> 00:45:25.367 !هیس 832 00:45:25.901 --> 00:45:26.935 قایم شید 833 00:45:36.345 --> 00:45:38.013 !دارن میان 834 00:45:46.456 --> 00:45:48.957 !واسه همین با آتیش بازی نمی‌کنیم 835 00:45:50.092 --> 00:45:53.429 اوه، نمی‌تونم ازت عصبانی بشم چرا انقدر بانمکی؟ 836 00:46:19.221 --> 00:46:22.758 خواهشا بهم بگو که نمی‌خوای بری دنبالشون 837 00:46:22.891 --> 00:46:24.993 اگه بتونم آرومشون کنم چی؟ مثل کاری که با باد و آتیش کردم 838 00:46:25.127 --> 00:46:26.762 یا اگه قبل از اینکه حتی فرصتشو پیدا کنی 839 00:46:26.895 --> 00:46:28.997 خرد و خاکشیرت کنن چی؟ 840 00:46:29.131 --> 00:46:32.669 ...یادت باشه، هدفمون پیداکردن صدا 841 00:46:32.801 --> 00:46:35.672 فهمیدن حقیقت و رفتن به خونه ست 842 00:46:35.804 --> 00:46:37.906 هی، بچه‌ها نزدیک بودا 843 00:46:38.040 --> 00:46:39.208 می‌دونم 844 00:46:39.341 --> 00:46:41.710 غول‌ها منو حس کردن شاید برگردن همینجا 845 00:46:41.843 --> 00:46:44.213 نمی‌خوام دوباره کسی رو تو خطر بندازم 846 00:46:44.346 --> 00:46:45.548 وحق با تو بود، آنا 847 00:46:45.682 --> 00:46:47.517 ما باید صدا رو پیدا کنیم 848 00:46:47.650 --> 00:46:48.717 همین الان میریم 849 00:46:48.850 --> 00:46:50.252 باشه، میریم 850 00:46:50.385 --> 00:46:51.654 ...فقط بذار 851 00:46:53.889 --> 00:46:56.325 صبر کن، کریستوف و سون کجان؟ 852 00:46:56.459 --> 00:46:59.094 ...آره، فکر کنم با اون یارو رایدر و 853 00:46:59.228 --> 00:47:00.329 یه گروه گوزن شمالی یه جایی رفتن 854 00:47:00.463 --> 00:47:01.631 رفتن؟ - اوهوم- 855 00:47:01.763 --> 00:47:04.266 همینجوری بدون گفتن حرفی رفتن؟ 856 00:47:04.399 --> 00:47:06.436 کی از راه و روش مردان اطلاع داره؟ 857 00:47:13.643 --> 00:47:16.278 این حس مسخره‌ای که دارم، درسته؟ 858 00:47:16.412 --> 00:47:17.846 اوه، آره قطعا 859 00:47:18.548 --> 00:47:19.515 همگی آماده هستید؟ 860 00:47:19.649 --> 00:47:20.650 !آماده‌ام 861 00:47:20.782 --> 00:47:21.850 بهتره یه تمرینی بکنیم 862 00:47:21.984 --> 00:47:22.918 عاشقِ عشقم 863 00:47:23.051 --> 00:47:24.853 صبر کن، تو هم به جای اونا حرف میزنی؟ 864 00:47:24.987 --> 00:47:26.288 آره 865 00:47:26.422 --> 00:47:27.856 مثل این می‌مونه که می‌تونی بفهمی چی تو فکرشون می‌گذره؟ 866 00:47:27.990 --> 00:47:30.325 آره و بعدش فقط به زبون میاریش 867 00:47:30.460 --> 00:47:31.893 و بعدش فقط به زبون میاریش 868 00:47:34.631 --> 00:47:36.666 باشه، اومدش 869 00:47:38.066 --> 00:47:40.135 ...پرنسس آنا از آرندل 870 00:47:40.269 --> 00:47:44.641 عشق شجاع و نترس و شیرین و پرحرارت من 871 00:47:44.773 --> 00:47:47.309 باهام ازدواج می‌کنی؟ 872 00:47:48.411 --> 00:47:49.445 873 00:47:49.579 --> 00:47:50.747 نه 874 00:47:50.879 --> 00:47:52.781 پرنسس با ملکه از اینجا رفتن 875 00:47:52.914 --> 00:47:54.783 صبر کن، چی؟ چی؟ چی؟ 876 00:47:54.916 --> 00:47:58.186 من بودم دنبالشون نمی‌رفتن خیلی وقته که رفتن 877 00:47:58.320 --> 00:47:59.589 خیلی وقته رفتن؟ 878 00:47:59.722 --> 00:48:02.224 خب، آره 879 00:48:03.292 --> 00:48:05.861 داریم میریم غرب، به سمت چمنزارای گلسنگ 880 00:48:05.994 --> 00:48:07.630 اگه بخوای می‌تونی باهامون بیای 881 00:48:12.535 --> 00:48:15.538 ...هی، واقعا متاسفم که 882 00:48:15.672 --> 00:48:18.140 نه، چیزی نیست - آره، آره - 883 00:48:18.273 --> 00:48:21.511 باشه، بهتره برم وسایلم رو جمع کنم همراهم میای؟ 884 00:48:21.644 --> 00:48:23.145 من فقط...آره اونجا می‌بینمت 885 00:48:23.278 --> 00:48:25.347 باشه، می‌دونی که از کجا باید بیای، درسته؟ 886 00:48:25.481 --> 00:48:26.716 آره، آره - آره - 887 00:48:26.848 --> 00:48:28.216 با جنگل آشنام 888 00:48:41.163 --> 00:48:44.933 ♪گوزن‌های شمالی، از آدما بهترن ♪ 889 00:48:45.067 --> 00:48:49.505 ♪سون، چرا عشق انقدر سخته؟ ♪ 890 00:48:50.906 --> 00:48:52.809 ♪حسی که داری دست خودت نیست ♪ 891 00:48:52.941 --> 00:48:56.211 ♪و این احساسات واقعی هستن♪ 892 00:48:56.345 --> 00:48:57.680 ♪زود باش، کریستوف ♪ 893 00:48:57.814 --> 00:49:02.184 ♪آروم و رهـــا باش ♪ 894 00:49:15.732 --> 00:49:17.933 ♪بازم تو رفتی♪ 895 00:49:19.234 --> 00:49:22.538 ♪و دوباره مسیرمون از هم جدا شد ♪ 896 00:49:22.672 --> 00:49:24.474 ♪من جا ماندم ♪ 897 00:49:24.607 --> 00:49:29.378 ♪نمی‌دونم دنبالت بیام یا نه ♪ 898 00:49:29.512 --> 00:49:31.880 ♪مجبور به رفتن بودی ♪ 899 00:49:33.281 --> 00:49:37.018 ♪و البته، مثل همیشه اشکالی نداره ♪ 900 00:49:37.152 --> 00:49:43.559 ♪احتمالا بتونم تا فردا بهت برسم♪ 901 00:49:43.693 --> 00:49:50.165 ♪ولی این حسی که دارم همون حس دلتنگی‌ـه؟ ♪ 902 00:49:50.298 --> 00:49:52.802 ♪کی من اون آدمی شدم که ♪ 903 00:49:52.921 --> 00:49:56.806 ♪همیشه در تعقیب قلب توئه؟♪ 904 00:49:56.938 --> 00:49:59.776 ♪حالا می‌خوام شرایطو عوض کنم و بفهمم ♪ 905 00:49:59.908 --> 00:50:02.911 ♪ولی در جنگل گم شده‌ام ♪ 906 00:50:03.044 --> 00:50:06.314 ♪شمال همون جنوبه ♪ ♪راست همون چپه ♪ 907 00:50:06.449 --> 00:50:09.351 ♪وقتی تو نیستی♪ 908 00:50:09.485 --> 00:50:12.187 ♪من تنها کسی‌ام که تو رو مثل خونه‌اش می‌دونه ♪ 909 00:50:12.320 --> 00:50:16.224 ♪ولی الان در جنگل گم شده‌ام ♪ 910 00:50:16.358 --> 00:50:21.229 ♪و نمی‌دونم در کدوم مسیر هستی ♪ 911 00:50:22.264 --> 00:50:24.634 ♪در جنگل گم شده‌ام ♪ 912 00:50:28.805 --> 00:50:30.939 ♪...تا الان ♪ 913 00:50:31.072 --> 00:50:35.076 ♪قدم بعدی، سوال درباره‌ی "چگونگی" بود♪ 914 00:50:35.210 --> 00:50:40.917 ♪هیچ وقت فکر نمی‌کردم به اما و اگر تبدیل بشه ♪ 915 00:50:41.551 --> 00:50:43.385 ♪من کی هستم؟ ♪ 916 00:50:45.220 --> 00:50:47.956 ♪اگه مرد تو نیستم؟ ♪ 917 00:50:48.089 --> 00:50:53.328 ♪اگه قرار نیست با هم باشیم، پس باید کجا باشم؟ ♪ 918 00:50:53.863 --> 00:50:56.766 ♪تا ابد♪ 919 00:50:56.899 --> 00:50:59.402 ♪حالا می‌دونم تو شمال حقیقی من هستی ♪ 920 00:50:59.535 --> 00:51:03.104 ♪چون که در جنگل گم شدم ♪ 921 00:51:03.238 --> 00:51:05.908 ♪بالا، پایین‌ـه ♪ ♪روز، شب‌ـه ♪ 922 00:51:06.041 --> 00:51:09.612 ♪وقتی که تو اینجا نیستی ♪ 923 00:51:09.745 --> 00:51:12.782 ♪اوه، تو یگانه راهنمای من هستی ♪ 924 00:51:12.915 --> 00:51:16.752 ♪بنابراین در جنگل گم شده‌ام ♪ 925 00:51:16.886 --> 00:51:21.223 ♪حیرانم که هنوز برات اهمیتی داره یا نه ♪ 926 00:51:22.023 --> 00:51:24.694 ♪ولی صبر خواهم کرد ♪ 927 00:51:25.695 --> 00:51:27.497 ♪برای یک نشانه ♪ 928 00:51:27.630 --> 00:51:31.399 ♪برای یک نشانه♪ - ♪که من مسیر تو هستم ♪ - 929 00:51:31.534 --> 00:51:35.337 ♪چون که تو متعلق به من ♪ - ♪تو متعلق به منی ♪ - 930 00:51:35.471 --> 00:51:37.172 ♪پس از آن ♪ 931 00:51:37.305 --> 00:51:41.142 ♪در جنگل گم شدم ♪ ♪در جنگل گم شدم ♪ 932 00:51:41.276 --> 00:51:43.779 ♪در جنگل ♪ ♪در جنگل گم شدم ♪ 933 00:51:43.913 --> 00:51:45.380 ♪در جنگل گم شدم ♪ 934 00:51:45.515 --> 00:51:50.018 ♪در جنگل گم شدم ♪ ♪من گم شدم ♪ 935 00:51:50.151 --> 00:51:55.491 ♪در جنگل گم شدم ♪ 936 00:52:19.180 --> 00:52:22.618 هی، اولاف، شاید بهتر باشه فقط یکیتون اینکارو بکنه 937 00:52:22.752 --> 00:52:24.687 موافقم یکمی صداش بم داره 938 00:52:25.922 --> 00:52:27.690 هی، گِیل برگشته 939 00:52:33.596 --> 00:52:34.630 چی؟ 940 00:52:43.506 --> 00:52:45.373 چطور ممکنه؟ 941 00:52:45.508 --> 00:52:46.542 این چیه؟ 942 00:52:47.510 --> 00:52:49.412 کشتی مامان و بابا 943 00:52:49.545 --> 00:52:52.380 اما اینجا که دریای جنوبی نیست 944 00:52:52.515 --> 00:52:54.684 نه، نیست 945 00:53:07.430 --> 00:53:09.397 چرا کشتی‌شون اینجاست؟ 946 00:53:10.499 --> 00:53:12.167 چطوری اینجاست؟ 947 00:53:13.268 --> 00:53:15.972 حتما امواج دریای سیاه تا اینجا آوردنشون 948 00:53:16.104 --> 00:53:18.474 تو دریای سیاه چیکار می‌کردن؟ 949 00:53:20.141 --> 00:53:22.011 نمی‌دونم 950 00:53:22.143 --> 00:53:24.714 چطوری کشتی از مه عبور کرده؟ 951 00:53:24.847 --> 00:53:26.716 فکر نمی‌کردم هیچ‌کس به جز ما بتونه 952 00:53:27.315 --> 00:53:30.318 مگه اینکه هیچکس داخلش نبوده باشه 953 00:53:31.319 --> 00:53:33.254 باید یه چیزی اینجا باشه 954 00:53:33.388 --> 00:53:36.025 صبرکن، صبرکن اطراف رو بگرد 955 00:53:36.157 --> 00:53:38.728 هر کشتی آرندلی‌ای یه محفظه داره 956 00:53:38.861 --> 00:53:40.228 که ضد آبه 957 00:53:40.696 --> 00:53:42.431 خیلی هوشمندانه بوده 958 00:53:42.565 --> 00:53:43.799 گرچه باعث میشه این سوال واسم پیش بیاد که 959 00:53:43.933 --> 00:53:46.267 چرا فقط کل کشتی رو ضدآب نساختن؟ 960 00:53:52.708 --> 00:53:53.843 اینجاست 961 00:53:59.815 --> 00:54:01.884 به چه زبونی‌ـه؟ 962 00:54:02.018 --> 00:54:03.251 نمی‌دونم 963 00:54:03.385 --> 00:54:05.888 ولی ببین، این دست خط مادرـه 964 00:54:06.022 --> 00:54:07.389 پایان عصر یخبندان 965 00:54:07.523 --> 00:54:09.558 رودخانه پیدا شد ولی بعد گم شد 966 00:54:09.692 --> 00:54:13.562 منشا جادو منشا اِلسا؟ 967 00:54:16.032 --> 00:54:17.667 یه نقشه ست 968 00:54:19.669 --> 00:54:21.137 به شمال سفر کردن 969 00:54:21.269 --> 00:54:25.041 و برنامه داشتن که از دریای سیاه بگذرن 970 00:54:25.173 --> 00:54:27.043 آتاهالن 971 00:54:27.175 --> 00:54:28.744 واقعی‌ـه؟ 972 00:54:28.878 --> 00:54:29.979 آتا...چی چی؟ 973 00:54:30.112 --> 00:54:31.514 آتاهالن 974 00:54:31.647 --> 00:54:33.248 یه رودخونه‌ی جادویی‌ـه 975 00:54:33.381 --> 00:54:35.751 که میگن پاسخ همه‌ی جواب‌های گذشته رو داره 976 00:54:35.885 --> 00:54:39.722 تئوری من درباره‌ی حافظه داشتن آب داره تقویت میشه 977 00:54:39.855 --> 00:54:41.557 آب حافظه داره 978 00:54:48.097 --> 00:54:50.066 اِلسا؟ 979 00:54:50.198 --> 00:54:52.768 می‌خوام بدونم چه اتفاقی براشون افتاده 980 00:55:00.509 --> 00:55:02.445 آتاهالن باید منبع جادوی اون باشه 981 00:55:02.578 --> 00:55:04.312 بخاطر اِلسا ادامه میدیم 982 00:55:04.447 --> 00:55:05.581 امواج خیلی ارتفاع دارن 983 00:55:05.715 --> 00:55:07.917 ادونا - اگنار - 984 00:55:11.319 --> 00:55:12.888 !اِلسا 985 00:55:21.097 --> 00:55:23.032 هی، هی، هی داری چیکار می‌کنی؟ 986 00:55:23.165 --> 00:55:24.734 تقصیر منه 987 00:55:24.867 --> 00:55:27.335 داشتن بخاطر من دنبال جواب می‌گشتن 988 00:55:27.470 --> 00:55:30.673 تو مسئول انتخاب‌های اونا نیستی، اِلسا 989 00:55:30.806 --> 00:55:32.808 نه، فقط مسئول مرگشونم 990 00:55:33.109 --> 00:55:34.677 بس کن، نه 991 00:55:34.810 --> 00:55:37.413 ...یلنا پرسید، چرا ارواح باید 992 00:55:37.546 --> 00:55:40.116 به آرندل با یه ملکه‌ی جادویی پاداش بدن؟ 993 00:55:40.248 --> 00:55:43.586 بخاطر اینکه مادرمون،پدرمون رو نجات داده بود 994 00:55:43.719 --> 00:55:45.621 دشمنش رو نجات داده بود 995 00:55:45.755 --> 00:55:49.925 کار خیر اون پاداشی همراه تو بود 996 00:55:50.059 --> 00:55:51.627 تو یه موهبتی 997 00:55:51.761 --> 00:55:52.895 برای چی؟ 998 00:55:53.028 --> 00:55:55.197 اگه قرار باشه کسی گذشته رو حل کنه 999 00:55:55.330 --> 00:55:58.534 اگه قرار باشه کسی بتونه آرندل رو نجات بده و این جنگل رو آزاد کنه 1000 00:55:58.667 --> 00:56:00.069 اون شخص تویی 1001 00:56:00.202 --> 00:56:04.507 من بهت باور دارم، اِلسا بیش‌تر از هر چیزی و هر کسی 1002 00:56:11.279 --> 00:56:13.749 هانی‌مارن گفت پنجمین روحی وجود داره 1003 00:56:13.883 --> 00:56:17.086 پلی بین جادوی طبیعت و ما 1004 00:56:17.219 --> 00:56:18.487 پنجمین روح؟ 1005 00:56:18.621 --> 00:56:21.557 همون کسی که منو از آتاهالن صدا میزنه 1006 00:56:21.690 --> 00:56:24.794 جواب‌هایی که از گذشته می‌خوایم، همش اونجاست 1007 00:56:25.528 --> 00:56:26.896 پس میریم آتاهالن 1008 00:56:28.164 --> 00:56:29.565 ما" نه" 1009 00:56:30.232 --> 00:56:31.600 من - چی؟ - 1010 00:56:31.734 --> 00:56:34.069 دریای سیاه برای هردومون خیلی خطرناکه 1011 00:56:34.203 --> 00:56:36.939 نه، نه! با هم انجامش میدیم 1012 00:56:37.072 --> 00:56:38.306 آهنگ رو یادته؟ 1013 00:56:38.440 --> 00:56:40.509 "اونقدری جلو نرو که غرق بشی" 1014 00:56:40.643 --> 00:56:42.878 کی می‌خواد جلوی غرق شدن تو رو بگیره؟ 1015 00:56:43.012 --> 00:56:44.113 خودت گفتی که بهم باور داری 1016 00:56:44.246 --> 00:56:45.648 که به خاطر انجام اینکار، به دنیا اومدم 1017 00:56:45.781 --> 00:56:48.918 و نمی‌خوام جلوتو بگیرم 1018 00:56:49.051 --> 00:56:51.020 ...نمی‌خوام جلو ی تو رو از هر چیزی که 1019 00:56:51.153 --> 00:56:52.888 نیاز داری باشی بگیرم 1020 00:56:53.022 --> 00:56:55.491 فقط نمی‌خوام تو هم در حالی که 1021 00:56:55.624 --> 00:56:59.762 داری برای همه خودتو به آب وآتیش میزنی، بمیری 1022 00:56:59.895 --> 00:57:01.030 اینکارو تنها انجام نده 1023 00:57:01.163 --> 00:57:03.933 خواهش می‌کنم بذار کمکت کنم 1024 00:57:04.066 --> 00:57:05.868 نمی‌‌تونم از دستت بدم، اِلسا 1025 00:57:08.804 --> 00:57:11.540 منم نمی‌تونم از دستت بدم، آنا 1026 00:57:12.608 --> 00:57:14.777 بیا 1027 00:57:16.278 --> 00:57:17.446 صبر کن، چی؟ 1028 00:57:17.580 --> 00:57:19.114 داری چیکار می‌کنی؟ 1029 00:57:19.248 --> 00:57:20.516 !اِلسا 1030 00:57:23.384 --> 00:57:24.920 !نه! نه 1031 00:57:25.054 --> 00:57:26.322 اولاف، کمکم کن متوقفش کنم 1032 00:57:26.455 --> 00:57:27.990 یه کمکی برسون 1033 00:57:31.093 --> 00:57:32.928 سفت بچسب - واو - 1034 00:57:33.062 --> 00:57:34.597 !صبر کن! صبر کن !نه! نه! نه 1035 00:57:34.730 --> 00:57:36.397 !اوه، بی‌خیال 1036 00:57:36.532 --> 00:57:38.567 آنا، ممکنه دیوونه کننده به نظر بیاد 1037 00:57:38.701 --> 00:57:41.103 ولی دارم یه عصبانیت تصاعدی رو حس می‌کنم 1038 00:57:41.237 --> 00:57:43.572 !معلومه که عصبانی‌ام اولاف 1039 00:57:43.706 --> 00:57:46.342 بهم قول داد که اینکارو با هم می‌کنیم 1040 00:57:46.475 --> 00:57:47.877 آره، ها ها 1041 00:57:48.010 --> 00:57:51.947 ولی منظورم این بود که عصبانیت در من داره میره بالا 1042 00:57:52.081 --> 00:57:53.983 صبر کن، تو عصبانی هستی؟ 1043 00:57:54.116 --> 00:57:56.118 فکر کنم 1044 00:57:56.252 --> 00:57:58.087 اِلسا منو هم دور زد 1045 00:57:58.220 --> 00:58:00.756 و حتی خدافظی هم نکرد 1046 00:58:00.890 --> 00:58:04.260 و تو کاملا حق داری که خیلی خیلی از دستش عصبانی باشی 1047 00:58:04.392 --> 00:58:06.862 و گفته بودی یه چیزایی هیچ وقت عوض نمیشه 1048 00:58:06.996 --> 00:58:08.230 ولی از اون موقع تا الان 1049 00:58:08.364 --> 00:58:11.533 همه چیز متحول و دگرگون شده 1050 00:58:11.867 --> 00:58:13.402 می‌دونم 1051 00:58:13.535 --> 00:58:16.939 اما ببین، من هنوز اینجام و دستات تو دستمه 1052 00:58:17.072 --> 00:58:20.142 آره، به نکته‌ی خوبی اشاره کردی، آنا 1053 00:58:20.276 --> 00:58:22.344 حس بهتری دارم چه شنونده‌ی خوبی هستی 1054 00:58:22.478 --> 00:58:25.114 بهم هیس نگو بی‌ادب شدی 1055 00:58:25.247 --> 00:58:27.316 !نه! نه 1056 00:58:36.926 --> 00:58:39.261 اوه، غولا 1057 00:58:39.395 --> 00:58:41.330 عظیم الجثه‌ان 1058 00:58:57.479 --> 00:58:59.081 سفت بچسب، اولاف - هان؟ - 1059 00:59:04.386 --> 00:59:06.155 سعی کن جیغ نزنی 1060 00:59:19.802 --> 00:59:20.803 پیداش کردم 1061 00:59:22.371 --> 00:59:23.872 ممنون 1062 00:59:24.006 --> 00:59:26.041 کجاییم؟ 1063 00:59:26.175 --> 00:59:28.411 تو یه گودال بدون هیچ راه خروجی 1064 00:59:28.544 --> 00:59:32.081 ولی با یه راه اسرارآمیز تاریک 1065 00:59:38.187 --> 00:59:39.722 زود باش، خوش میگذره 1066 00:59:39.855 --> 00:59:41.557 بیا فرض کنیم مثلا تا آخر عمرمون اینجا گیر نکردیم 1067 00:59:41.690 --> 00:59:42.658 و مثلا قرار نیست کسی پیدامون نکنه و 1068 00:59:42.791 --> 00:59:44.860 تو گرسنگی بکشی و منم تسلیم شم 1069 00:59:44.994 --> 00:59:47.464 ولی، نیمه‌ی پر لیوان رو ببین اِلسا قراره کاری بکنه که 1070 00:59:47.596 --> 00:59:50.199 خیلی بهتر از کار ماست 1071 01:00:27.870 --> 01:00:28.904 باشه 1072 01:00:39.348 --> 01:00:40.816 اوه 1073 01:00:50.559 --> 01:00:51.760 واو 1074 01:01:19.288 --> 01:01:20.589 !نه 1075 01:01:37.606 --> 01:01:39.174 !واو 1076 01:02:03.232 --> 01:02:04.233 !نه 1077 01:02:31.160 --> 01:02:32.861 البته 1078 01:02:32.995 --> 01:02:37.166 یخچال‌های طبیعی، رودخونه‌ی یخ هستن 1079 01:02:38.601 --> 01:02:40.702 آتاهالن یخ زده‌ست 1080 01:02:46.041 --> 01:02:47.544 صداتو شنیدم 1081 01:02:47.676 --> 01:02:49.211 و دارم میام 1082 01:02:55.789 --> 01:02:58.787 ♪ذره ذره‌ی وجودم داره می‌لرزه ♪ 1083 01:02:58.921 --> 01:03:03.759 ♪ولی بخاطر سرما نیست ♪ 1084 01:03:04.393 --> 01:03:06.718 ♪یه چیزی آشناست ♪ 1085 01:03:06.862 --> 01:03:11.733 مثل رویایی که می‌تونم بهش برسم♪ ♪ولی کامل نمی‌تونم نگهش دارم 1086 01:03:11.867 --> 01:03:13.902 ♪می‌تونم از اونجا حست کنم ♪ 1087 01:03:14.903 --> 01:03:19.241 ♪مثل دوستی که همیشه می‌شناختمش ♪ 1088 01:03:19.808 --> 01:03:22.911 ♪دارم میرسم ♪ 1089 01:03:23.045 --> 01:03:27.684 ♪و حس می‌کنم تو خونه‌ هستم ♪ 1090 01:03:27.816 --> 01:03:31.720 ♪من همیشه مثل یه دژ بودم ♪ 1091 01:03:31.853 --> 01:03:36.258 ♪رازهای سردی در درونم نهفته بود ♪ 1092 01:03:36.391 --> 01:03:39.928 ♪تو هم رازهایی داری♪ 1093 01:03:40.062 --> 01:03:44.166 ♪ولی مجبور به پنهان کردنشون نیستی ♪ 1094 01:03:44.299 --> 01:03:46.735 ♪خودت رو نشون بده ♪ 1095 01:03:46.868 --> 01:03:50.239 ♪واسه دیدنت دارم میمیرم ♪ 1096 01:03:50.372 --> 01:03:52.374 ♪خودت رو نشون بده ♪ 1097 01:03:53.375 --> 01:03:56.044 ♪نوبت توئه ♪ 1098 01:03:56.178 --> 01:04:03.031 تو همون کسی هستی که ♪ ♪تمام زندگیم دنبالش بودم؟ 1099 01:04:04.454 --> 01:04:07.256 ♪خودت رو نشون بده ♪ 1100 01:04:07.389 --> 01:04:10.593 ♪آماده‌ی یادگیری هستم ♪ 1101 01:04:17.634 --> 01:04:20.335 ♪هیچ وقت انقدر مطمئن نبودم ♪ 1102 01:04:20.470 --> 01:04:25.374 ♪کل زندگیم داشتم شکنجه می‌شدم ♪ 1103 01:04:25.508 --> 01:04:28.076 ♪ولی به یک دلیلی اینجام♪ 1104 01:04:28.210 --> 01:04:32.749 ♪ممکنه این دلیل به دنیا اومدنم باشه؟♪ 1105 01:04:32.881 --> 01:04:36.552 ♪همیشه متفاوت بودم♪ 1106 01:04:36.686 --> 01:04:39.522 ♪قوانین عادی برام قابل اجرا نبود ♪ 1107 01:04:40.856 --> 01:04:44.427 امروزه؟♪ ♪...تو همون مسیری هستی 1108 01:04:44.560 --> 01:04:48.598 ♪که من بالاخره می‌فهمم چرا؟♪ 1109 01:04:48.731 --> 01:04:50.799 ♪خودت رو نشون بده ♪ 1110 01:04:50.932 --> 01:04:54.437 ♪دیگه نمی‌لرزم ♪ 1111 01:04:54.570 --> 01:04:56.706 ♪حالا اینجام ♪ 1112 01:04:56.838 --> 01:05:00.075 ♪این همه راه اومدم ♪ 1113 01:05:00.208 --> 01:05:03.211 ♪تو جوابی هستی که تمام زندگیم ♪ 1114 01:05:03.345 --> 01:05:06.915 ♪منتظرش بودم ♪ 1115 01:05:07.049 --> 01:05:10.085 ♪اوه، خودت رو نشون بده ♪ 1116 01:05:10.218 --> 01:05:14.590 ♪بذار ببینم کی هستی ♪ 1117 01:05:15.525 --> 01:05:19.429 ♪همین الان بیا پیشم ♪ 1118 01:05:19.562 --> 01:05:22.264 ♪درگاهت را باز کن ♪ 1119 01:05:23.466 --> 01:05:27.202 ♪منتظرم نذار♪ 1120 01:05:27.336 --> 01:05:30.440 ♪حتی یک لحظه بیش‌تر ♪ 1121 01:05:30.573 --> 01:05:34.711 ♪اوه، همین الان بیا پیشم ♪ 1122 01:05:34.843 --> 01:05:38.614 ♪درگاهت را باز کن ♪ 1123 01:05:38.748 --> 01:05:41.617 ♪منتظرم نذار ♪ 1124 01:05:42.585 --> 01:05:48.591 ♪حتی یک لحظه بیش‌تر ♪ 1125 01:05:53.161 --> 01:05:56.965 ♪جایی که بادهای شمالی♪ 1126 01:05:57.099 --> 01:06:00.703 ♪به دریا می‌رسد ♪ 1127 01:06:00.837 --> 01:06:04.440 ♪رودخانه‌ای ♪ 1128 01:06:04.574 --> 01:06:05.641 ♪پر از خاطرات وجود دارد ♪ 1129 01:06:05.775 --> 01:06:07.142 مادر 1130 01:06:08.076 --> 01:06:13.014 ♪بیا، دلبندم، به سمت خانه بدو ♪ 1131 01:06:13.616 --> 01:06:16.318 ♪من پیدا شدم ♪ 1132 01:06:18.320 --> 01:06:20.757 ♪خودت رو نشون بده♪ 1133 01:06:20.889 --> 01:06:23.992 ♪قدرتت رو بپذیر ♪ 1134 01:06:24.126 --> 01:06:26.729 ♪رشد کن♪ 1135 01:06:26.863 --> 01:06:29.931 ♪و به چیز جدیدی تبدیل شو ♪ 1136 01:06:30.065 --> 01:06:32.934 ♪...خودت همونی بودی که تمام زندگیت♪ 1137 01:06:33.068 --> 01:06:36.773 ♪منتظرش بودی ♪ - ♪تمام زندگیم ♪- 1138 01:06:36.905 --> 01:06:42.110 ♪اوه، خودت رو نشون بده ♪ 1139 01:07:04.500 --> 01:07:07.235 سلام، من اولافم و از بغلای گرم خوشم میاد 1140 01:07:07.369 --> 01:07:09.572 عاشقتم، اولاف 1141 01:07:10.773 --> 01:07:12.875 زود باش، از پسش برمیای 1142 01:07:13.008 --> 01:07:15.110 ♪جایگاهم اینجاست ♪ - اوه - 1143 01:07:15.243 --> 01:07:16.244 ♪در روشنایی روز ♪ 1144 01:07:16.378 --> 01:07:17.914 ...مثل یه مرغ 1145 01:07:18.046 --> 01:07:19.347 که صورتش مثل میمون‌ـه 1146 01:07:19.482 --> 01:07:21.417 جلوی پام رو نگاه نمی‌کردم 1147 01:07:21.551 --> 01:07:22.984 ولی راستش حالم خوبه 1148 01:07:23.118 --> 01:07:25.488 شاهزاده هانس از جزایر جنوبی هستم 1149 01:07:26.130 --> 01:07:27.698 دارید چی می‌خونید، اعلی حضرت؟ 1150 01:07:27.831 --> 01:07:29.198 اوه، کتاب جدید یه نویسنده‌ی دانمارکی 1151 01:07:36.406 --> 01:07:39.076 پادشاه رونارد، متاسفم نمی‌دونستم 1152 01:07:39.208 --> 01:07:40.243 پدربزرگ؟ 1153 01:07:40.376 --> 01:07:42.412 آرندل را به حالت آماده باش کامل در بیار 1154 01:07:42.545 --> 01:07:46.315 اما بهمون بهونه‌‌ای برای بی‌اعتمادی ندادن 1155 01:07:46.449 --> 01:07:48.085 نورثالدرا‌ها جادو دارن 1156 01:07:48.217 --> 01:07:50.020 این یعنی هرگز نمی‌تونیم بهشون اعتماد کنیم 1157 01:07:50.154 --> 01:07:51.521 پدربزرگ؟ 1158 01:07:51.655 --> 01:07:54.357 جادو باعث میشه آدما خودشونو خیلی قدرتمند و مستحق هر چیزی بدونن 1159 01:07:54.490 --> 01:07:58.796 باعث میشه فکر کنن که می‌تونن از خواست یه پادشاه سرپیچی کنن 1160 01:07:58.929 --> 01:08:00.764 جادو همچین کاری نمی‌کنه 1161 01:08:00.898 --> 01:08:02.365 این فقط ترس توئه 1162 01:08:02.498 --> 01:08:04.735 ترس چیزی‌ـه که نمیشه بهش اعتماد کرد 1163 01:08:11.742 --> 01:08:14.144 می‌بینی، سد زمین‌های اونا رو ضعیف می‌کنه 1164 01:08:14.277 --> 01:08:15.913 اونوقت مجبور میشن زمین‌هاشون رو به من تحویل بدن 1165 01:08:17.815 --> 01:08:22.186 ♪ در اعماق صدایش شیرجه بزن ♪ 1166 01:08:22.318 --> 01:08:27.024 ♪ اما نه آنقدری که غرق شوی ♪ 1167 01:08:27.157 --> 01:08:29.258 اونا برای جشن میان 1168 01:08:29.392 --> 01:08:32.896 اونوقت، تعداد و قدرتشون رو می‌تونیم بسنجیم 1169 01:08:34.564 --> 01:08:37.868 همونطور که شما به ما خوش آمد گفتید ما هم به شما خوش آمد می‌گوییم 1170 01:08:38.001 --> 01:08:40.470 همسایگان ما، دوستان ما 1171 01:08:58.187 --> 01:09:00.858 پادشاه رونارد، سد، آب‌های ما رو قدرتمند نمی‌کنه 1172 01:09:00.991 --> 01:09:02.593 داره به جنگل صدمه میزنه 1173 01:09:02.726 --> 01:09:03.994 داره شمال رو از آب محروم می‌کنه 1174 01:09:04.127 --> 01:09:05.821 بیا اینجا درباره‌اش حرف نزنیم 1175 01:09:05.963 --> 01:09:08.899 بیا در فلات همو ببینیم و چایی بخوریم 1176 01:09:09.033 --> 01:09:10.734 یه راه حلی پیدا کنیم 1177 01:09:22.345 --> 01:09:23.146 !نه 1178 01:09:29.587 --> 01:09:30.788 !آنا 1179 01:09:39.897 --> 01:09:44.468 کدوم تونل خوش‌شانسی رو انتخاب کردیم؟ 1180 01:09:44.602 --> 01:09:47.071 می‌بینی، سد، زمین‌هاشون رو ضعیف ‌می‌کنه 1181 01:09:47.203 --> 01:09:48.439 اینجوری مجبور میشن زمین‌هاشون رو به من بدن 1182 01:09:48.572 --> 01:09:50.074 پادشاه رونارد، سد 1183 01:09:50.206 --> 01:09:51.976 داره به جنگل آسیب میزنه 1184 01:09:56.981 --> 01:09:58.616 اِلسا پیداش کرد 1185 01:09:58.749 --> 01:10:00.017 چیه؟ 1186 01:10:00.187 --> 01:10:02.189 حقیقت گذشته رو 1187 01:10:03.119 --> 01:10:05.154 ...که پدربزرگم به 1188 01:10:05.288 --> 01:10:08.692 ...فرمانده‌ی نورثالدرا که 1189 01:10:08.826 --> 01:10:11.428 غیر مسلحه، حمله می‌کنه 1190 01:10:14.064 --> 01:10:16.600 سد، هدیه‌ای برای صلح نبوده 1191 01:10:17.668 --> 01:10:19.202 یه حقه بوده 1192 01:10:19.335 --> 01:10:20.938 ولی این خلاف قوانینی‌ـه 1193 01:10:21.071 --> 01:10:22.506 که آرندل بهش پایبندـه 1194 01:10:23.107 --> 01:10:24.608 همینطوره، مگه نه؟ 1195 01:10:27.377 --> 01:10:29.680 می‌دونم چطوری جنگل رو آزاد کنیم 1196 01:10:29.813 --> 01:10:34.084 می‌دونم باید چیکار کنیم که همه چی درست بشه 1197 01:10:34.217 --> 01:10:36.420 چرا انقدر غمگین میگی؟ 1198 01:10:37.186 --> 01:10:38.922 مجبوریم سد رو بشکنیم 1199 01:10:39.056 --> 01:10:41.458 ولی آرندل رو سیل می‌بره 1200 01:10:41.592 --> 01:10:44.360 بخاطر همین همگی به زور از اونجا خارج شدن 1201 01:10:44.495 --> 01:10:47.598 تا از اتفاقی که باید بیفته محافظت بشن 1202 01:10:47.931 --> 01:10:49.767 !اوه، اوه 1203 01:10:52.903 --> 01:10:54.337 حالت خوبه؟ 1204 01:10:54.471 --> 01:10:56.840 واقعا الان نیمه‌ی پر لیوان به کارم میاد، اولاف 1205 01:10:57.608 --> 01:10:59.543 نیمه‌ی پر لیوان؟ 1206 01:10:59.677 --> 01:11:02.278 لاک‌پشت‌ها از طریق پشتشون می‌تونن نفس بکشن 1207 01:11:02.413 --> 01:11:05.749 هان؟ - و یه راه خروجی دیدم - 1208 01:11:07.250 --> 01:11:09.318 می‌دونستم که می‌تونم روت حساب کنم 1209 01:11:13.657 --> 01:11:17.094 زود باش اولاف، اِلسا احتمالا تو راه برگشت به خونه ست 1210 01:11:17.226 --> 01:11:18.595 ...می‌تونیم ببینیمش و 1211 01:11:20.764 --> 01:11:21.765 اولاف؟ 1212 01:11:22.700 --> 01:11:23.834 این چیه؟ 1213 01:11:24.267 --> 01:11:25.703 حالت خوبه؟ 1214 01:11:25.836 --> 01:11:27.771 دارم می‌بارم؟ 1215 01:11:27.905 --> 01:11:28.906 ...صبر کن، نه، اون 1216 01:11:29.039 --> 01:11:30.741 اینجوری نیست 1217 01:11:32.076 --> 01:11:35.679 دارم تبدیل به دونه‌های برف میشم 1218 01:11:35.813 --> 01:11:39.016 جادوم داره محو میشه 1219 01:11:39.149 --> 01:11:40.349 چی؟ 1220 01:11:42.318 --> 01:11:44.287 فکر نکنم اِلسا حالش خوب باشه 1221 01:11:44.421 --> 01:11:46.790 فکر می‌کنم 1222 01:11:47.858 --> 01:11:49.993 خیلی زیادی جلو رفته 1223 01:11:51.195 --> 01:11:53.630 نه، نه 1224 01:11:53.764 --> 01:11:54.832 آنا؟ 1225 01:11:55.264 --> 01:11:57.266 متاسفم 1226 01:11:57.401 --> 01:12:00.671 مجبوری قسمت بعدی رو خودت تنهایی انجام بدی 1227 01:12:00.804 --> 01:12:02.172 باشه؟ - صبر کن - 1228 01:12:02.305 --> 01:12:03.907 بیا اینجا 1229 01:12:04.041 --> 01:12:06.342 هواتو دارم - اوه - 1230 01:12:06.810 --> 01:12:08.311 خوبه 1231 01:12:10.013 --> 01:12:11.715 هی، آنا؟ 1232 01:12:11.849 --> 01:12:14.885 داشتم به یک چیزی که همیشگی‌ـه فکر می‌کردم 1233 01:12:15.018 --> 01:12:16.352 چی؟ 1234 01:12:16.954 --> 01:12:18.589 عشق 1235 01:12:19.823 --> 01:12:20.991 بغل گرم؟ 1236 01:12:24.495 --> 01:12:27.631 عاشق بغل گرمم 1237 01:12:36.640 --> 01:12:38.442 دوستت دارم 1238 01:13:44.373 --> 01:13:46.977 اولاف؟ اِلسا؟ 1239 01:13:48.512 --> 01:13:50.881 حالا باید چیکار کنم؟ 1240 01:13:54.685 --> 01:13:57.254 ♪قبلا تاریکی رو دیدم♪ 1241 01:13:57.386 --> 01:13:59.923 ♪ولی نه اینجوری ♪ 1242 01:14:00.057 --> 01:14:05.028 ♪این یکی سرد و پوچ و بی‌حس‌ـه ♪ 1243 01:14:06.330 --> 01:14:08.899 ♪زندگی‌ای که می‌شناختم تموم شده ♪ 1244 01:14:09.032 --> 01:14:10.634 ♪روشنایی‌ها، خاموش شدن ♪ 1245 01:14:11.235 --> 01:14:13.070 ♪سلام، تاریکی ♪ 1246 01:14:13.203 --> 01:14:15.639 ♪آماده‌ی تسلیم شدن هستم ♪ 1247 01:14:18.008 --> 01:14:20.444 ♪در جستجویت بودم ♪ 1248 01:14:20.577 --> 01:14:22.646 ♪همیشه ♪ 1249 01:14:22.779 --> 01:14:27.117 ♪اما به جایی رفته بودی که قادر به پیداکردنت نبودم ♪ 1250 01:14:28.552 --> 01:14:32.222 ♪اندوهم جاذبه داره ♪ 1251 01:14:32.356 --> 01:14:34.725 ♪منو به قعر می‌کشه ♪ 1252 01:14:39.129 --> 01:14:41.064 ♪ولی یه صدای ریز♪ 1253 01:14:42.032 --> 01:14:44.301 ♪داره تو ذهنم نجوا می‌کنه♪ 1254 01:14:47.170 --> 01:14:49.039 ♪تو گم شدی ♪ 1255 01:14:49.606 --> 01:14:51.608 ♪دیگه امیدی نمونده ♪ 1256 01:14:52.342 --> 01:14:56.046 ♪ولی باید ادامه بدی ♪ 1257 01:14:58.048 --> 01:15:01.919 ♪و کار درست بعدی رو انجام بدی ♪ 1258 01:15:09.760 --> 01:15:14.298 ♪میشه روزی فراتر از این شب وجود داشته باشه؟ ♪ 1259 01:15:14.431 --> 01:15:19.236 ♪دیگه نمی‌دونم چی حقیقته ♪ 1260 01:15:19.369 --> 01:15:23.774 ♪نمی‌تونم مسیرم رو پیدا کنم، من تنهام ♪ 1261 01:15:23.907 --> 01:15:30.347 ♪تنها ستاره‌ای که منو راهنمایی می‌کرد تو بودی ♪ 1262 01:15:30.480 --> 01:15:34.584 ♪چطوری از زمین بلند شم ♪ 1263 01:15:34.718 --> 01:15:39.556 ♪وقتی تو نیستی که به خاطرش بلند بشم؟ ♪ 1264 01:15:39.690 --> 01:15:43.428 ♪فقط کار درست بعدی رو انجام بده ♪ 1265 01:15:44.361 --> 01:15:46.363 ♪یه قدم بردار ♪ 1266 01:15:46.496 --> 01:15:48.598 ♪دوباره قدم بردار ♪ 1267 01:15:48.732 --> 01:15:53.570 ♪تنها کاری که می‌تونم بکنم همینه ♪ 1268 01:15:53.704 --> 01:15:59.142 ♪که کار درست بعدی رو انجام بدم ♪ 1269 01:16:01.244 --> 01:16:03.981 ♪به دوردستی که پیش رومه نگاه نمی‌کنم ♪ 1270 01:16:05.349 --> 01:16:09.019 ♪پذیرفتنش خیلی برام سخته ♪ 1271 01:16:09.152 --> 01:16:12.457 ♪اما اگه بتونم با نفس بعدی ♪ 1272 01:16:12.990 --> 01:16:14.758 ♪با قدم بعدی در هم بشکنمش ♪ 1273 01:16:14.891 --> 01:16:19.196 ♪این انتخاب، همون انتخابی‌ـه که باید عملیش کنم♪ 1274 01:16:21.865 --> 01:16:25.736 ♪پس از این شب گذر می‌کنم ♪ 1275 01:16:25.869 --> 01:16:30.741 ♪کورکورانه به سمت نور تلو تلو می‌خورم ♪ 1276 01:16:30.874 --> 01:16:35.245 ♪و کار درست پیش روم رو انجام میدم ♪ 1277 01:16:36.346 --> 01:16:38.615 ♪و حالا با بالا اومدن خورشید ♪ 1278 01:16:38.749 --> 01:16:40.717 ♪چی در انتظارمه؟ ♪ 1279 01:16:40.851 --> 01:16:43.520 ♪وقتی معلومه که هیچ‌چیز ♪ 1280 01:16:43.653 --> 01:16:47.858 ♪هیچ وقت دوباره مثل سابق نمیشه؟ ♪ 1281 01:16:50.394 --> 01:16:52.696 ♪اونوقت انتخاب می‌کنم ♪ 1282 01:16:53.563 --> 01:16:56.199 ♪تا اون صدا رو بشنوم ♪ 1283 01:16:57.134 --> 01:16:59.803 ♪...و ♪ 1284 01:16:59.936 --> 01:17:04.274 ♪کار درست بعدی رو انجام میدم ♪ 1285 01:17:21.124 --> 01:17:22.959 !بیدار شو 1286 01:17:26.063 --> 01:17:28.265 !بیدار شو 1287 01:17:48.285 --> 01:17:49.719 همینه 1288 01:17:49.853 --> 01:17:52.055 !بیا منو بگیر زود باش 1289 01:17:57.794 --> 01:17:59.329 !اینجا 1290 01:18:01.898 --> 01:18:04.334 درسته همینجوری بیاید 1291 01:18:04.469 --> 01:18:06.002 همینجوری بیاید 1292 01:18:12.577 --> 01:18:13.743 داره جواب میده 1293 01:18:14.211 --> 01:18:15.612 از این طرف، بچه‌ها 1294 01:18:26.256 --> 01:18:28.024 چی؟ 1295 01:18:28.158 --> 01:18:30.727 نه،نه، نه، نه داره می‌برتشون سمت سد 1296 01:18:58.327 --> 01:19:00.296 !کمکم کن برم بالا - همین دور و بر می‌بینیمت - 1297 01:19:04.735 --> 01:19:05.802 ستوان لاتیس 1298 01:19:05.935 --> 01:19:08.371 علیاحضرت، دارید چیکار می‌کنید؟ 1299 01:19:08.504 --> 01:19:09.773 سد باید تخریب بشه 1300 01:19:09.905 --> 01:19:12.375 تنها راهی‌ـه که میشه مه رو از بین برد و جنگل رو آزاد کرد 1301 01:19:12.508 --> 01:19:15.144 ولی ما قسم خوردیم به هر قیمتی از آرندل محافظت کنیم 1302 01:19:15.277 --> 01:19:18.615 تا وقتی که اینکارو نکنیم آرندل هیچ آینده‌ای نداره 1303 01:19:18.749 --> 01:19:20.883 پادشاه رونارد به همه خیانت کرده 1304 01:19:22.084 --> 01:19:23.319 از کجا می‌دونی؟ 1305 01:19:23.452 --> 01:19:26.122 خواهرم جونش رو داد تا حقیقت رو بفهمه 1306 01:19:28.658 --> 01:19:29.892 خواهش می‌کنم 1307 01:19:30.025 --> 01:19:32.061 قبل از اینکه کس دیگه‌ای رو از دست بدیم 1308 01:19:54.350 --> 01:19:55.384 !مراقب باشید 1309 01:20:02.759 --> 01:20:04.728 !سد رو تخریب کنید !زود باشید 1310 01:20:04.861 --> 01:20:06.395 سنگاتون رو بندازید 1311 01:20:11.635 --> 01:20:12.702 همینه 1312 01:20:30.085 --> 01:20:31.922 گرفتمش - آنا - 1313 01:20:32.488 --> 01:20:33.757 سفت بچسب 1314 01:22:50.928 --> 01:22:53.398 متاسفم که جات گذاشتم 1315 01:22:53.532 --> 01:22:56.367 ناامیدانه می‌خواستم ازش محافظت کنم 1316 01:22:56.502 --> 01:22:59.505 می‌دونم، می‌دونم اشکالی نداره 1317 01:22:59.638 --> 01:23:01.305 عشق من ضعیف نیست 1318 01:23:03.107 --> 01:23:04.275 واو 1319 01:23:04.976 --> 01:23:07.211 آسمون رو ببین 1320 01:23:09.080 --> 01:23:11.617 واقعا خبر نداشتم که می‌تونه انقدروسیع باشه 1321 01:23:11.750 --> 01:23:13.652 ...سی و چهار سال و 1322 01:23:13.786 --> 01:23:15.219 ...پنج ماه و 1323 01:23:15.353 --> 01:23:18.055 بیست و سه روز 1324 01:24:28.861 --> 01:24:30.596 واقعا خودتی؟ 1325 01:24:30.729 --> 01:24:32.664 آنا 1326 01:24:34.533 --> 01:24:36.468 فکر کردم از دست دادمت 1327 01:24:36.602 --> 01:24:37.870 از دست بدی؟ 1328 01:24:38.002 --> 01:24:40.639 دوباره منو نجات دادی 1329 01:24:40.772 --> 01:24:41.773 واقعا 1330 01:24:41.907 --> 01:24:44.743 و آنا، آرندل سقوط نکرد 1331 01:24:46.778 --> 01:24:48.045 نکرد؟ 1332 01:24:48.179 --> 01:24:50.314 همه‌ی ارواح موافق بودن 1333 01:24:50.449 --> 01:24:53.452 که آرندل شایستگی داره پابرجا بمونه همراه تو 1334 01:24:54.920 --> 01:24:55.921 من؟ 1335 01:24:56.053 --> 01:24:58.991 تو کاری کردی که به نفع همه بود 1336 01:24:59.123 --> 01:25:01.192 پنجمین روح رو پیدا کردی؟ 1337 01:25:03.160 --> 01:25:05.764 خودت پنجمین روح هستی 1338 01:25:06.431 --> 01:25:07.499 تو پل هستی 1339 01:25:07.633 --> 01:25:10.234 خب، راستش، یه پل دوتا سمت داره 1340 01:25:10.368 --> 01:25:13.539 و مادر دوتا دختر داشت 1341 01:25:13.672 --> 01:25:15.741 اینکارو با هم کردیم 1342 01:25:15.874 --> 01:25:18.577 و با همدیگه هم ادامه‌اش میدیم 1343 01:25:19.511 --> 01:25:20.512 باهمدیگه 1344 01:25:20.646 --> 01:25:21.300 اِلسا! 1345 01:25:21.817 --> 01:25:23.419 عوض شدی 1346 01:25:23.553 --> 01:25:24.621 مدل موهات رو عوض کردی یا قضیه یه چیز دیگه ست؟ 1347 01:25:24.753 --> 01:25:27.590 قضیه یه چیز دیگه‌ست - اوه - 1348 01:25:31.575 --> 01:25:34.397 آنا، می‌خوام یه سوالی ازت بپرسم 1349 01:25:34.531 --> 01:25:36.232 باشه 1350 01:25:36.887 --> 01:25:38.667 می‌خوای یه آدم برفی بسازی؟ 1351 01:25:39.135 --> 01:25:40.270 چی؟ 1352 01:25:52.848 --> 01:25:56.386 خداروشکر که آب حافظه داره 1353 01:26:09.398 --> 01:26:10.599 آنا 1354 01:26:10.731 --> 01:26:12.967 !اِلسا 1355 01:26:13.101 --> 01:26:15.537 !کریستوف! و سون 1356 01:26:15.678 --> 01:26:18.480 همتون برگشتید 1357 01:26:18.607 --> 01:26:21.776 اوه، عاشق پایان خوشم 1358 01:26:21.909 --> 01:26:23.212 منظورم اینه که احتمال دادم همه چی تموم شده 1359 01:26:23.345 --> 01:26:25.880 ..."یا این موقعیت "روبرو شدن با خطرات مرگبار 1360 01:26:26.014 --> 01:26:27.583 قراره یه چیز عادی برامون بشه؟ 1361 01:26:27.715 --> 01:26:29.484 نه، همه چی تموم شده 1362 01:26:29.618 --> 01:26:32.753 راستش، یه چیز دیگه هست 1363 01:26:33.055 --> 01:26:34.031 آنا 1364 01:26:34.292 --> 01:26:36.929 تو خارق‌العاده‌ترین شخصی هستی که تا حالا شناختم 1365 01:26:38.427 --> 01:26:41.263 با تموم وجودم دوستت دارم 1366 01:26:41.397 --> 01:26:42.865 باهام ازدواج می‌کنی؟ 1367 01:26:42.998 --> 01:26:44.433 اوه 1368 01:26:44.565 --> 01:26:46.567 بله - آه - 1369 01:26:55.444 --> 01:26:56.845 1370 01:27:03.559 --> 01:27:04.961 آرندل خوبه 1371 01:27:05.095 --> 01:27:06.562 چی؟ 1372 01:27:07.297 --> 01:27:08.999 آتاهالن زیباست 1373 01:27:09.132 --> 01:27:10.333 1374 01:27:10.467 --> 01:27:11.835 سلام 1375 01:27:12.668 --> 01:27:16.106 می‌دونی، تو متعلق به اینجایی 1376 01:27:16.239 --> 01:27:19.608 قسم خوردم که همیشه کاری که به صلاح آرندل‌ـه انجام بدم 1377 01:27:20.510 --> 01:27:23.980 خوشبختانه، الان می‌دونم اونکار چیه 1378 01:27:24.114 --> 01:27:26.782 درحالی که هنوز نمی‌دونم "تغییر شکل" چیه 1379 01:27:26.917 --> 01:27:31.254 حس می‌کنم این جنگل هممون رو تغییر داده 1380 01:27:35.992 --> 01:27:41.465 علیاحضرت را به حضورتون معرفی می‌کنم ملکه آنا از آرندل 1381 01:27:47.571 --> 01:27:50.073 اوه! سلام - سلام - 1382 01:27:50.207 --> 01:27:53.076 سون، چه خوش تیپ شدی 1383 01:27:54.344 --> 01:27:56.313 !اوه، خدای من! اولاف 1384 01:27:56.446 --> 01:27:58.315 دلربا شدم، شک ندارم 1385 01:27:58.448 --> 01:28:00.283 جناب دلربا 1386 01:28:00.417 --> 01:28:01.885 علیاحضرت 1387 01:28:03.253 --> 01:28:05.055 کریستوف 1388 01:28:05.188 --> 01:28:07.858 همتون به خاطر من خوشتیپ کردید؟ 1389 01:28:07.991 --> 01:28:10.060 فکر سون بود 1390 01:28:10.193 --> 01:28:13.230 یک ساعت فقط یک ساعت می تونی از دیدن این لباس ها کیف کنی 1391 01:28:13.363 --> 01:28:14.931 اشکالی نداره 1392 01:28:15.065 --> 01:28:17.033 تو همون لباس چرم بیش‌تر دوستت دارم 1393 01:28:20.437 --> 01:28:22.873 شوکه شدم که می‌تونی یک ساعت دووم بیاری واقعا توش راحت نبودم 1394 01:28:23.006 --> 01:28:26.376 !چه کارهایی که واسه عشق نمی‌کنیم 1395 01:28:26.510 --> 01:28:28.178 میشه دوباره بگی اسم این جادوی دیوونه‌کننده چیه؟ 1396 01:28:28.311 --> 01:28:29.579 عکس 1397 01:28:29.712 --> 01:28:31.581 عکس، هاه 1398 01:28:31.714 --> 01:28:32.715 خوب به نظر میرسیم 1399 01:28:32.849 --> 01:28:34.783 هلیما ژنرال ماتیس 1400 01:28:34.918 --> 01:28:36.887 اوه، علیاحضرت الان برمی‌گردم 1401 01:28:37.020 --> 01:28:39.556 وقتی نیستم می‌تونی به عکسم نگاه کنی 1402 01:28:39.695 --> 01:28:41.632 داشتم شوخی می‌کردم 1403 01:28:41.757 --> 01:28:43.927 کارم چطوره؟ - بی‌نظیر - 1404 01:28:52.235 --> 01:28:56.907 سرزمینمون و مردممون حالا با عشق به هم پیوند داده شدن 1405 01:29:02.946 --> 01:29:05.681 سلام، گِیل ازش خوشت میاد؟ 1406 01:29:05.815 --> 01:29:09.186 اوه، اشکالی نداره؟ یه پیام برای خواهرم دارم 1407 01:29:28.471 --> 01:29:30.473 ممنون 1408 01:29:32.242 --> 01:29:34.978 پانتومیم، جمعه شب دیر نکنیا 1409 01:29:35.111 --> 01:29:37.614 و نگران نباش، آرندل داره خوب پیش میره 1410 01:29:37.746 --> 01:29:39.616 مراقب جنگل باش 1411 01:29:39.748 --> 01:29:41.551 دوستت دارم 1412 01:29:41.685 --> 01:29:43.687 منم دوستت دارم خواهری 1413 01:29:43.820 --> 01:29:47.157 هی، گِیل؟ می‌خوایم بریم یه دوری بزنیم تو هم میای؟ 1414 01:29:51.394 --> 01:29:52.929 آماده‌ای؟ 1415 01:30:24.345 --> 01:30:34.914 «تهیه شده در گروه شرکت‌های پیشتاز» 1416 01:30:36.715 --> 01:30:46.351 : ترجمه و تنظیم زهرا حاجی‌پور ، فهیمه داوری Faahime_da . Zaaraa90 1417 01:30:48.485 --> 01:30:52.389 ♪ به سوی ناشناخته‌ها ♪ 1418 01:30:52.522 --> 01:30:56.393 ♪ به سوی ناشناخته‌ها ♪ 1419 01:30:56.526 --> 01:31:01.831 ♪ به سوی ناشناخته‌ها ♪ 1420 01:31:01.965 --> 01:31:05.435 1421 01:31:05.568 --> 01:31:09.005 ♪می‌تونم صدات رو بشنوم ولی نمی‌شنوم ♪ 1422 01:31:09.139 --> 01:31:13.343 ♪ بعضیا دنبال دردسرن ولی بعضیا نه ♪ 1423 01:31:13.476 --> 01:31:17.414 ♪ هزارتا دلیل واسه رسیدگی به کارهای روزانه‌ام دارم ♪ 1424 01:31:17.547 --> 01:31:22.085 ♪ و نادیده گرفتن زمزمه‌ات ♪ ♪ که ای کاش از بین می‌رفتند ♪ 1425 01:31:22.218 --> 01:31:23.353 1426 01:31:25.722 --> 01:31:27.123 1427 01:31:29.559 --> 01:31:31.761 ♪ تو یه صدا نیستی ♪ 1428 01:31:31.895 --> 01:31:33.797 ♪ فقط یه زنگ توی گوشمی ♪ 1429 01:31:33.930 --> 01:31:36.299 ♪ و اگه هم صداتو بشنوم ♪ ♪ که نمی‌شنوم ♪ 1430 01:31:36.433 --> 01:31:38.335 ♪ متاسفانه وقتی ندارم ♪ 1431 01:31:38.468 --> 01:31:42.572 ♪ هرکسی رو که دوست دارم ♪ ♪ روی این دیوار نقش بسته ♪ 1432 01:31:42.706 --> 01:31:44.140 ♪ متاسفم ای حوری مرموز ♪ 1433 01:31:44.274 --> 01:31:46.609 ♪ اما صدات را گوش نمی‌دم ♪ 1434 01:31:46.743 --> 01:31:48.578 ♪ قبلاً ماجراجویی خودم رو داشته‌ام ♪ 1435 01:31:48.712 --> 01:31:50.347 ♪ به ماجراجویی جدید احتیاج ندارم ♪ 1436 01:31:50.480 --> 01:31:53.883 ♪ نگران چیزهایی‌ام که با دنبال کردن تو ♪ ♪ به خطر می‌اندازم ♪ 1437 01:31:54.017 --> 01:31:57.887 ♪ به سوی ناشناخته‌ها ♪ 1438 01:31:58.021 --> 01:32:02.258 ♪ به سوی ناشناخته‌ها ♪ 1439 01:32:02.392 --> 01:32:07.697 ♪ به سوی ناشناخته‌ها ♪ 1440 01:32:07.832 --> 01:32:11.201 1441 01:32:11.935 --> 01:32:14.671 1442 01:32:14.805 --> 01:32:16.773 ♪ دنبال چی هستی؟ ♪ 1443 01:32:16.906 --> 01:32:19.109 ♪ یه دلیلی داره که بیدار نگهم داشتی ♪ 1444 01:32:19.242 --> 01:32:23.012 ♪ اومدی تا حواسمو پرت کنی؟ ♪ ♪ تا یه اشتباه بزرگ بکنم؟ ♪ 1445 01:32:23.146 --> 01:32:27.384 ♪ یا یه نفر هستی ♪ ♪ که یه ذره شبیه منه ♪ 1446 01:32:27.517 --> 01:32:31.621 ♪ کسی که در اعماق وجودش می‌دونه ♪ ♪ من به اینجا تعلق ندارم؟ ♪ 1447 01:32:31.755 --> 01:32:33.623 ♪ همینطور که قدرتم روزبه روز بیشتر میشه ♪ 1448 01:32:33.757 --> 01:32:35.925 ♪ اوضاع واسم سختتر میشه ♪ 1449 01:32:36.059 --> 01:32:37.894 ♪ نمی‌دونی یه بخشی از وجودم ♪ 1450 01:32:38.027 --> 01:32:40.997 ♪ مشتاق رفتنه ♪ 1451 01:32:41.131 --> 01:32:45.335 ♪ !به سوی ناشناخته‌ها ♪ 1452 01:32:45.468 --> 01:32:49.372 ♪ !به سوی ناشناخته‌ها ♪ 1453 01:32:49.506 --> 01:32:52.909 ♪ !به سوی ناشناخته‌ها ♪ 1454 01:32:53.042 --> 01:32:56.646 1455 01:32:56.780 --> 01:32:58.248 1456 01:32:58.381 --> 01:33:00.183 ♪ اونجایی؟ ♪ ♪ منو می‌شناسی؟ ♪ 1457 01:33:00.316 --> 01:33:02.619 ♪ می‌تونی احساسم کنی؟ ♪ ♪ می‌تونی نشونم بدی؟ ♪ 1458 01:33:04.454 --> 01:33:06.423 1459 01:33:06.556 --> 01:33:08.324 1460 01:33:08.458 --> 01:33:11.528 1461 01:33:11.661 --> 01:33:13.530 1462 01:33:13.663 --> 01:33:15.598 1463 01:33:15.732 --> 01:33:17.600 1464 01:33:17.734 --> 01:33:21.104 1465 01:33:21.237 --> 01:33:25.375 ♪ کجا داری میری؟ ♪ ♪ تنهام نذار ♪ 1466 01:33:25.508 --> 01:33:30.113 ♪ چطوری باید دنبالت بیام ♪ 1467 01:33:30.815 --> 01:33:34.050 ♪ به سوی ناشناخته‌ها؟ ♪ 1468 01:33:42.158 --> 01:33:43.560 1469 01:33:59.108 --> 01:34:01.711 ♪ جایی که باد شمالی ♪ 1470 01:34:02.479 --> 01:34:05.048 ♪ به دریا می‌رسد ♪ 1471 01:34:05.648 --> 01:34:08.017 ♪ رودخانه‌ای وجود دارد ♪ 1472 01:34:08.685 --> 01:34:11.387 ♪ پر از خاطرات ♪ 1473 01:34:11.521 --> 01:34:16.125 ♪ بخواب دلبندم ♪ ♪ در امن و امان ♪ 1474 01:34:16.259 --> 01:34:20.430 ♪ چرا که در این رودخانه ♪ ♪ همه چیز پیدا می‌شود ♪ 1475 01:34:21.130 --> 01:34:24.734 ♪ چرا که در این رودخانه ♪ 1476 01:34:25.936 --> 01:34:30.673 ♪ همه چیز پیدا می‌شود ♪ 1477 01:34:30.808 --> 01:34:33.676 ♪ در آب‌های ♪ 1478 01:34:33.811 --> 01:34:36.914 ♪ عمیق و راستینش ♪ 1479 01:34:37.046 --> 01:34:43.152 ♪ جواب‌ها نهفته‌اند ♪ ♪ همینطور مسیری برای تو ♪ 1480 01:34:43.286 --> 01:34:47.825 ♪ در اعماق صدایش شیرجه بزن ♪ 1481 01:34:47.958 --> 01:34:52.395 ♪ اما نه آنقدری که غرق شوی ♪ 1482 01:34:53.563 --> 01:34:58.869 ♪ بله، او برای کسانی که ♪ ♪ گوش شنوا دارن، آواز می‌خواند ♪ 1483 01:34:59.003 --> 01:35:06.010 ♪ و در آوازش، جادو جریان دارد ♪ 1484 01:35:06.142 --> 01:35:11.514 ♪ ،اما می‌توانی در مقابل بزرگترین ترست ♪ ♪ شجاع باشی؟ ♪ 1485 01:35:11.648 --> 01:35:18.187 ♪ ،می‌توانی با آن چیزی که رودخانه می‌داند ♪ ♪ روبرو شوی؟ ♪ 1486 01:35:39.977 --> 01:35:45.415 ♪ جایی که باد شمالی ♪ ♪ به دریا می‌رسد ♪ 1487 01:35:45.548 --> 01:35:52.789 ♪هرگز زمین سخت را ملاقات نخواهی کرد ♪ 1488 01:35:52.923 --> 01:35:58.461 ♪باید کمی در مسیرت♪ 1489 01:35:58.595 --> 01:36:01.230 ♪گم شوی ♪ 1490 01:36:01.364 --> 01:36:04.767 ♪سپس پیدا شوی ♪ 1491 01:36:07.838 --> 01:36:10.908 ♪ جایی که باد شمالی ♪ 1492 01:36:11.041 --> 01:36:14.011 ♪ به دریا می‌رسد ♪ 1493 01:36:14.143 --> 01:36:17.113 ♪ مادری وجود دارد ♪ 1494 01:36:17.246 --> 01:36:20.183 ♪ پر از خاطرات ♪ 1495 01:36:20.316 --> 01:36:24.888 ♪ بیا دلبندم ♪ ♪ به سمت خانه بدو ♪ 1496 01:36:25.022 --> 01:36:28.558 ♪ وقتی که همه چیز گمشده ♪ 1497 01:36:29.927 --> 01:36:32.395 ♪ و بعد پیدا می‌شوند ♪ 1498 01:36:33.097 --> 01:36:36.232 ♪ و بعد پیدا می‌شوند ♪ 1499 01:36:36.366 --> 01:36:39.736 ♪ و بعد پیدا می‌شوند ♪ 1500 01:36:58.788 --> 01:37:00.891 ♪بازم تو رفتی♪ 1501 01:37:02.126 --> 01:37:05.228 ♪و دوباره مسیرمون از هم جدا شد ♪ 1502 01:37:05.361 --> 01:37:06.997 ♪من جا ماندم ♪ 1503 01:37:07.131 --> 01:37:11.802 ♪نمی‌دونم دنبالت بیام یا نه ♪ 1504 01:37:11.935 --> 01:37:13.871 ♪مجبور به رفتن بودی ♪ 1505 01:37:15.772 --> 01:37:19.275 ♪و البته، مثل همیشه اشکالی نداره ♪ 1506 01:37:19.409 --> 01:37:24.781 ♪احتمالا بتونم تا فردا بهت برسم♪ 1507 01:37:25.748 --> 01:37:28.751 ♪...ولی این حسی که دارم همون ♪ 1508 01:37:28.886 --> 01:37:32.221 ♪حس دلتنگی‌ـه؟ ♪ 1509 01:37:32.355 --> 01:37:34.557 ♪کی من اون آدمی شدم که ♪ 1510 01:37:34.691 --> 01:37:38.896 ♪همیشه دنبال قلب توئه؟♪ 1511 01:37:39.029 --> 01:37:41.865 ♪حالا می‌خوام شرایطو عوض کنم و بفهمم ♪ 1512 01:37:41.999 --> 01:37:45.002 ♪ولی در دل جنگل گم شده‌ام ♪ 1513 01:37:45.135 --> 01:37:48.172 ♪شمال همون جنوبه ♪ ♪راست همون چپه ♪ 1514 01:37:48.304 --> 01:37:51.374 ♪وقتی تو نیستی♪ 1515 01:37:51.507 --> 01:37:54.277 ♪من تنها کسی‌ام که تو رو مثل خونه‌اش می‌دونه ♪ 1516 01:37:54.410 --> 01:37:58.281 ♪ولی الان در جنگل گم شده‌ام ♪ 1517 01:37:58.414 --> 01:38:03.653 ♪و نمی‌دونم تو کدوم مسیر هستی ♪ 1518 01:38:04.353 --> 01:38:06.422 ♪در دل جنگل گم شده‌ام ♪ 1519 01:38:10.793 --> 01:38:12.495 ♪...تا الان ♪ 1520 01:38:12.628 --> 01:38:17.201 ♪قدم بعدی، سوال درباره‌ی "چگونگی" بود♪ 1521 01:38:17.333 --> 01:38:22.772 ♪هیچ وقت فکر نمی‌کردم به اما و اگر تبدیل بشه ♪ 1522 01:38:23.639 --> 01:38:25.675 ♪من کی هستم؟ ♪ 1523 01:38:27.144 --> 01:38:29.980 ♪اگه مرد تو نیستم؟ ♪ 1524 01:38:30.114 --> 01:38:35.451 ♪اگه قرار نیست با هم باشیم، پس باید کجا باشم؟ ♪ 1525 01:38:35.919 --> 01:38:38.654 ♪تا ابد♪ 1526 01:38:38.788 --> 01:38:41.457 ♪حالا می‌دونم تو شمال حقیقی من هستی ♪ 1527 01:38:41.591 --> 01:38:45.095 ♪چون که در جنگل گم شدم ♪ 1528 01:38:45.229 --> 01:38:48.031 ♪بالا، پایین‌ـه ♪ ♪روز، شب‌ـه ♪ 1529 01:38:48.165 --> 01:38:51.434 ♪وقتی که تو اینجا نیستی ♪ 1530 01:38:51.567 --> 01:38:54.872 ♪اوه، تو یگانه راهنمای من هستی ♪ 1531 01:38:55.005 --> 01:38:58.541 ♪بنابراین در جنگل گم شده‌ام ♪ 1532 01:38:58.674 --> 01:39:03.379 ♪حیرانم که هنوز برات اهمیتی داره یا نه ♪ 1533 01:39:04.081 --> 01:39:06.549 ♪ولی صبر خواهم کرد ♪ 1534 01:39:07.750 --> 01:39:09.519 ♪برای یک نشانه ♪ 1535 01:39:09.652 --> 01:39:13.523 ♪برای یک نشانه♪ - ♪که من مسیر تو هستم ♪ - 1536 01:39:13.656 --> 01:39:17.293 ♪چون که تو متعلق به من ♪ - ♪تو متعلق به منی ♪ - 1537 01:39:17.426 --> 01:39:18.929 ♪پس از آن ♪ 1538 01:39:19.062 --> 01:39:23.233 ♪در جنگل گم شدم ♪ ♪در جنگل گم شدم ♪ 1539 01:39:23.366 --> 01:39:26.069 ♪در جنگل ♪ ♪در جنگل گم شدم ♪ 1540 01:39:26.203 --> 01:39:27.670 ♪در جنگل گم شدم ♪ 1541 01:39:27.805 --> 01:39:31.909 ♪در جنگل گم شدم ♪ ♪من گم شدم ♪ 1542 01:39:32.042 --> 01:39:37.047 ♪در جنگل گم شدم ♪ 1543 01:41:27.456 --> 01:41:30.127 همین الان خودت رو نشون بده 1544 01:41:30.260 --> 01:41:31.627 اِلسا، همون کسی باش که هستی 1545 01:41:31.761 --> 01:41:33.496 همینطور خواهم بود مامی همینطور خواهم بود 1546 01:41:33.629 --> 01:41:34.831 اِلسا مرده 1547 01:41:34.965 --> 01:41:36.133 اولاف مرده 1548 01:41:36.799 --> 01:41:38.168 آنا داره گریه می‌کنه 1549 01:41:38.302 --> 01:41:40.070 و یه خروار اتفاقات مهم افتاد که فراموششون کردم 1550 01:41:40.203 --> 01:41:41.171 ولی تنها نکته‌ی مهمش اینه که، حق با من بود 1551 01:41:41.305 --> 01:41:43.006 ...و آب حافظه داره و بنابراین 1552 01:41:43.140 --> 01:41:45.142 !من زنده موندم 1553 01:41:45.275 --> 01:41:46.676 و شما هم زنده موندید 1554 01:41:48.145 --> 01:41:49.313 واو 1555 01:41:49.445 --> 01:41:51.148 ما زنده موندیم 1556 01:41:51.281 --> 01:41:53.917 !ما زنده موندیم 1557 01:41:54.051 --> 01:41:56.652 داستان خوبی بود 1558 01:41:58.350 --> 01:42:03.350